Dec 20, 2017 17:20
6 yrs ago
1 viewer *
English term
distinctive etymologies and contemporary meanings
English to Spanish
Other
Government / Politics
politics
The terms hegemony and empire have distinctive etymologies and contemporary meanings in English and other language.
Los términos hegemonía e imperio tienen etimologías y significados contemporáneos característicos en inglés y otros idiomas.
Los términos hegemonía e imperio tienen etimologías características y significados contemporáneos en inglés y otros idiomas.
Cuál de los dos es el correcto? Por qué?
Los términos hegemonía e imperio tienen etimologías y significados contemporáneos característicos en inglés y otros idiomas.
Los términos hegemonía e imperio tienen etimologías características y significados contemporáneos en inglés y otros idiomas.
Cuál de los dos es el correcto? Por qué?
Proposed translations
+5
14 mins
Selected
etimologías características y significados contemporáneos
Sería la segunda ya que en la frase original distinguen los dos términos. Si no en inglés sería "distinctive and contemporary etymologies and meanings.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí tienes razón gracias"
+1
20 mins
etimologías características y significados contemporáneos
Primero, porque el premodificador distinctive está actuando únicamente sobre el sustantivo etymologies y el premodificador contemporary está modificando únicamente a meanings.
Si la traduccion fuese etimologías y significados contemporáneos característicos, el original diría distinctive and contemporary etymologies and meanings.
Además... ¿no suena un poco raro que una palabra tenga una "etimología contemporánea"? Creo que es contradictorio... una palabra tiene una etimología y ya, no creo que exista una palabra que tenga etimología contemporánea y una "no contemporánea". Solamente he escuchado el término "etimología contemporánea para referirse a la disciplina (es decir, los principios actuales en los que se basa la etimología).
Si la traduccion fuese etimologías y significados contemporáneos característicos, el original diría distinctive and contemporary etymologies and meanings.
Además... ¿no suena un poco raro que una palabra tenga una "etimología contemporánea"? Creo que es contradictorio... una palabra tiene una etimología y ya, no creo que exista una palabra que tenga etimología contemporánea y una "no contemporánea". Solamente he escuchado el término "etimología contemporánea para referirse a la disciplina (es decir, los principios actuales en los que se basa la etimología).
21 hrs
diferente etimología y, en la actualidad, diferente sentido.
La explicación
Para mí el texto dice: Los términos hegemonía e imperio tienen diferente etimología y en la actualidad diferente sentido
No me parece una frase muy elegante, pero es lo que entiendo que dice. La idea del autor es trazar una distinción entre los dos términos. Por eso establece que las dos palabras tienen diferentes orígenes (Etimología es el estudio del origen de las palabras). El argumento, entonces, es que no solo tienen diferente origen sino que tienen actualmente distinto significado también.
Creo que "contemporary" en el original se refiere a "este momento" y que no fue la mejor elección del escritor.
Para mí el texto dice: Los términos hegemonía e imperio tienen diferente etimología y en la actualidad diferente sentido
No me parece una frase muy elegante, pero es lo que entiendo que dice. La idea del autor es trazar una distinción entre los dos términos. Por eso establece que las dos palabras tienen diferentes orígenes (Etimología es el estudio del origen de las palabras). El argumento, entonces, es que no solo tienen diferente origen sino que tienen actualmente distinto significado también.
Creo que "contemporary" en el original se refiere a "este momento" y que no fue la mejor elección del escritor.
Something went wrong...