Dec 10, 2017 12:53
6 yrs ago
6 viewers *
Arabic term
إغاثة اللهفان
Arabic to English
Social Sciences
Religion
Thank you for any suggestions you may have regarding this book title.
إغاثة اللهفان من مصائد الشيطان
إغاثة اللهفان من مصائد الشيطان
Proposed translations
5 mins
Selected
Rescuing the Distressed
From the Entrapment of the Devil
Or,
Rescuing the Distressed from Satanic Entrapment
Or,
Rescuing the Distressed from Satanic Entrapment
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to everyone who offered a suggestion!"
18 mins
urgent relief
urgent relief
+3
43 mins
IGHATHA AL-LAHFAN MIN MASAYAD ACH-CHAYTAN
هذا من أمهات الكتب ويجيب أن يكتب بهذه الطريقة كي لا يضلل القارئ عند محاولة الرجوع عليه
لإنه مرجع
I think it must be transliterated.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-12-10 13:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.sifatusafwa.com/en/reminders-and-other-topics/42...
لإنه مرجع
I think it must be transliterated.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2017-12-10 13:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.sifatusafwa.com/en/reminders-and-other-topics/42...
Reference:
Note from asker:
Thank you for your response. I agree that transliteration is the better choice in many circumstances. For the specific project I am doing, however, I actually do need to translate the title. |
Peer comment(s):
agree |
Morano El-Kholy
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Chakib Roula
: It must be transliterated,I agree.
17 hrs
|
agree |
Taha Shoeb
1 day 16 hrs
|
1 hr
Aid for the Yearning One in Resisting the Shayṭān
Aid for the Yearning One in Resisting the Shayṭān
17 hrs
Rendering relief to the grief-stricken
Rendering relief to the grief-stricken and providing comfort in hardship
إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ، وَالتَّنْفِيسُ عَنِ الْمكْرُوبِ
إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ، وَالتَّنْفِيسُ عَنِ الْمكْرُوبِ
Something went wrong...