Glossary entry

anglais term or phrase:

Hippies, use back door

français translation:

Hippies : (par la) porte de service.

Added to glossary by Juan Jacob
Dec 8, 2017 20:37
6 yrs ago
anglais term

Hippies, use back door

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance Hippies, use back door
Bonjour
D'après mes recherches, cette phrase étant souvent placardée sur les bars ou restaurants dans les années 60/70. Comment traduiriez-vous cela ? Sachant que le message en question est un écriteau et qu'il faudrait trouver quelque chose d'aussi de court et de percutant. Merci pour vos idées.
Change log

Dec 22, 2017 14:24: Juan Jacob Created KOG entry

Discussion

Juan Jacob Dec 9, 2017:
Voilà... ...c'est une pancarte, donc, à mon avis, un texte court.
ormiston Dec 9, 2017:
polyglot Post your tweaked suggestion!
polyglot45 Dec 9, 2017:
ou bien les hippies sont priés d'emprunter la porte de service
ormiston Dec 9, 2017:
for a touch of humour Porte de service réservée aux hippies !
Ou
Hippies, c'est par là (avec une flèche)!
katsy Dec 9, 2017:
@ormiston I think you're right! that after all is the idea - "tradesmen's entrance"= "back door"
ormiston Dec 9, 2017:
emprunter la porte de service Is what I've seen in other contexts !

Proposed translations

+4
3 heures
Selected

Hippies : (par la) porte de service.

Voilà.
Peer comment(s):

agree katsy : avec, comme le propose ormiston: empruntez ou prenez ou passez par...
10 heures
Voilà... merci.
agree Tony M
11 heures
Merci bien.
agree Zofia Wislocka : :-)
21 heures
Merci.
agree logosarada
2 jours 19 heures
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
36 minutes

Hippies, sortez par l'arrière

Suggéré
Peer comment(s):

neutral Renate Radziwill-Rall : sortir ou entrer ?
32 minutes
Le traducteur choisira mais d'apres Katsy c'était placardé sur la porte d'entrée
disagree Tony M : This is almost certainly referring to how they enter, not how they leave once inside.
13 heures
Something went wrong...
+2
1 heure

les hippies doivent prendre la porte de derrière

Comme il l'a déjà été dit, il s'agit de l'entrée au bar.
J'ai traduit littéralement, mais je soupçonne que si ce genre d'affiche avait existé en France, on aurait plutôt dit,
"L'entrée/la porte de devant interdite aux hippies"

https://www.quora.com/What-is-the-history-behind-the-sign-Hi...
Peer comment(s):

agree Francois Boye
50 minutes
merci François:-)
agree GILLES MEUNIER
5 heures
merci Gilou :-)
neutral ormiston : yes, am not keen on 'porte de derrière'
13 heures
yes, "porte de service" as I/you said, is more appropriate I think!
Something went wrong...
+1
1 heure

Les hippies par la porte de derrière

Ça peut suffire.
Peer comment(s):

agree Francois Boye
22 minutes
Merci Francois - Bea
Something went wrong...
+1
2 heures

Hippies, porte arrière SVP

As short as I can make it
Ought to be clear
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
36 minutes
Merci B!
disagree GILLES MEUNIER : par la, sinon ça ne veut rien dire, c'est du style télégraphique
5 heures
It's still clear
agree Daryo : the implied parts would be blindingly obvious - even for a doped out brain ...
5 heures
Thanks
Something went wrong...
+1
18 heures

hippies, c'est par là !

Odile has told me this gets her vote, so here goes!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-12-09 20:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

Avec une flèche inutile de dire "merci d'emprunter la porte de service
Peer comment(s):

agree Odile Raymond
35 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search