Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
DESCOLMATACIÓN DEL CAUCE DEL RIO
English translation:
Re-channeling and dredging
Added to glossary by
Samantha Vásquez
Dec 7, 2017 20:48
6 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
DESCOLMATACIÓN DEL CAUCE DEL RIO
Spanish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
The sentence I have is the following: "ENCAUSAMIENTO Y DESCOLMATACIÓN DEL CAUCE DEL RIO", it is part of the description of activities for an ISO requirement. I understand it has something to do with cleaning the riverbed, but I cannot find a proper word for it.
Proposed translations
(English)
4 +5 | Re-channeling and dredging | Adriana Penco |
Change log
Dec 7, 2017 23:42: P Forgas changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+5
28 mins
Selected
Re-channeling and dredging
Encauzamiento: channeling o en este caso, re-channeling, pues el río ya tendría su cauce. Es darle ancho y/o profundidad.
Y descolmatar es dragar, limpiar el fondo: dredge
Descolmatar es 'limpiar los fondos de los ríos o lagunas donde se han ido depositando residuos sólidos'. (Fundeu http://www.fundeu.es/consulta/descolmatar-12611/)
Y descolmatar es dragar, limpiar el fondo: dredge
Descolmatar es 'limpiar los fondos de los ríos o lagunas donde se han ido depositando residuos sólidos'. (Fundeu http://www.fundeu.es/consulta/descolmatar-12611/)
Note from asker:
Thank you so much for your help! |
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: :-)
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
franglish
11 hrs
|
Thank you, franglish
|
|
agree |
Elizabeth Joy Pitt de Morales
15 hrs
|
Thanks, Elizabeth
|
|
agree |
neilmac
20 hrs
|
Thank you, neilmac
|
|
agree |
Thomas Walker
: A term commonly used for "encauzamiento", at least in the U.S., is "channelization". It is commonly used for re-establishing the channel of a waterway of some kind, probably more than it is for establishing a new channel.
1 day 2 hrs
|
Thank you, Tom.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion