Nov 30, 2017 21:39
6 yrs ago
2 viewers *
Russian term
границы участка с учетом проекции на дневную поверхность
Russian to English
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Географические координаты
Следует таблица с географическими координатами (северная широта, восточная долгота)
Proposed translations
(English)
4 +1 | site boundary on the land surface | Mikhail Popov |
3 +1 | License boundaries (projection to land surface included) | Irina Shevchenko |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
site boundary on the land surface
It means that the underground border of the deposit has been projected to the land surface. This territory should be purchased or leased to mine-out this deposit.
"Day surface" is a common term in Russian geology. It means ... a surface ))
"Day surface" is a common term in Russian geology. It means ... a surface ))
Peer comment(s):
neutral |
Irina Shevchenko
: Лицензионный участок - License. Site - обычно участок под строительство, скважину или какой-то объект. Граница лицензионного участка обычно определяется по границе почвенного слоя, а если его нет - по дневн.поверхности+в глубину горный и геологич.отводы.
4 hrs
|
Так то оно так. Но границы лицензионного участка всегда проходят по дневной поверхности + глубина до определенной отметки. Это масло масляное какое-то получается. Хотя тоже возможно, не спорю.
|
|
agree |
The Misha
: Вот как же приятно послушать специалиста. А как назвать сей земельный отвод - license, site или claim, это уж точно дело десятое.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 hrs
License boundaries (projection to land surface included)
Поскольку речь идет о координатах всех границ: и в недрах, и проекций трехмерного участка на поверхности, возможно, имеет смысл превести дословно. Законодательство о лицензировании недр у нас отличается от западных.
Discussion
Я могу себе представить реакцию главного инженера шахты "Хакасская" (да, она так и называется - ШАХТА), если бы я его предприятие рудником обозвал. Ну или главного маркшейдера Таштагольского рудника, если бы я ему про шахту начал говорить.
А то, что спорить бесполезно - я уже давно понял )
Но "золоторудная шахта" - это не совсем правильный термин. И Википедия и Гугл на это недвусмысленно указывают. Данное предприятие называется "золотодобывающий рудник". Да, есть люди, которые добывают железную руду или золото в шахте. Но это скорее исключение из правил.
Термин "геологический отвод" вообще не используется в угольной промышленности. Ну вот так повелось почему-то. А "горный отвод" включает в себя как поверхность, так и недра под землей.
И если координаты участка включают в себя широту и долготу, но НЕ включают в себя горизонт отработки (или глубину отработки), то скорее всего речь идет о 2D поверхности, без учета недр под землей.
А угольная геология немного отличается от нефтегазовой, есть свои нюансы. В нефтегазе я не встречал ситуации, когда одно горнодобывающее предприятие работает непосредственно под другим. А в угольной - запросто.
Но в целом да, хорошо расписано.
@Michael Unfortunately, it does not look like any kind of misspell. I suspect this has to do with coordinates depending on the time of year/day or something along those lines. This is more geography than geology.
Peter, my first reaction here was that it was some semi-literal misspell or distortion for zemnaya poverkhnost, i.e. the flat surface, which would make perfect sense in view of possibly uneven topography. But what do you know, apparently Russian-speaking geologists do say that on purpose although what they mean by that is what it logically seems to be. Here, have a look or simply google "дневная поверхность" for more hits.
http://www.slovar.plib.ru/dictionary/d36/10829.html
Now, how an English-speaking geologist might actually render it, aside from the obvious, is totally beyond me. As you know, I am no geologist. Maybe someone out there is.