Glossary entry

Italian term or phrase:

rassegnando le seguenti conclusioni di merito

English translation:

submitting the following closing argument on the merits (of the case)

Added to glossary by mudit888
Oct 18, 2017 17:15
6 yrs ago
37 viewers *
Italian term

rassegnando le seguenti conclusioni di merito

Italian to English Law/Patents Law (general)
......(d’ora in avanti, per brevità, congiuntamente indicati anche come i “Professionisti”), rassegnando le seguenti conclusioni di merito: (a) accertare la responsabilità professionale contrattuale di.....

Discussion

Shabelula Oct 18, 2017:
I guess it's "to issue"

rassegnare le dimissioni = to leave a job (to "give" the leave notice)
mudit888 (asker) Oct 18, 2017:
rassegnando
writeaway Oct 18, 2017:
Which of the terms is causing problems? What are your own suggestions?

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

submitting the following closing argument on the merits (of the case)

Also known as summation or summing up, i.e. the final arguments submitted by both parties' counsel in a civil case or by prosecution and defence in a criminal case. In Italy, it normally includes motions or applications to the court to order certain actions/measures to be taken.
Alison
Peer comment(s):

agree Maria Hansford
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
3 hrs

drawing the following conclusions in merit

Explanation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search