Sep 18, 2017 16:54
6 yrs ago
1 viewer *
English term

If to be established as

English to Italian Law/Patents Law (general) Garanzia di restituzione del pagamento anticipato
Salve! Alla fine del documento ho trovato:

If to be established as advance payment guarantee: instead of down-payment -> advance payment; instead of down-pament amount -.> advance payment
amount.

Probabilmente è più semplice del previsto, ma mi son bloccato e non ne esco fuori. Idee?

Discussion

Shabelula Sep 18, 2017:
comunque advance payment non penso sia pagamento anticipato, bensì anticipo di pagamento (parziale, acconto) più formale di "down". pagamento anticipato direi paymnent IN advance. Colleghi madrelingua correggetemi se sbaglio

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

in caso di configurazione/utilizzo (del presente documento) come

"...garanzia di pagamento anticipato".
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
2 hrs
Grazie mille Françoise
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! "
52 mins

Se deve essere stabilito come

Se deve essere stabilito come garanzia di pagamento anticipato: invece di acconto -> pagamento anticipato; invece di importo come anticipo/acconto -> importo anticipato del pagamento.

If to be established as advance payment guarantee: instead of down-payment -> advance payment; instead of down-payment amount -.> advance payment
amount.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search