English term
home
What has mostly stuck with me from my meeting with Sally is her definition of ‘home’. “I’m very proud of my Syrian-Aramaic roots. But Belgium is my home. I arrived, received a warm welcome and was treated respectfully.
Can someone help me with the first phrase, how would you translate it? (la maison est l'endroit ou vous êtes les bienvenus)
Non-PRO (2): writeaway, gayd (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
chez soi, c'est là où on est bien accueilli
Ainsi, on peut se sentir chez soi partout où on est bien accueilli.
là où on est les bienvenus, on est chez soi.
agree |
gayd (X)
3 hrs
|
c'est l'accueil qui fait qu'on est chez soi
Il me semble qu'il faut retourner complètement la phrase pour que ça fonctionne en français.
Autre possibilité
C'est un accueil chaleureux qui fait se sentir chez soi/à la maison.
Résidence est le lieu on peut appeler chez soi.
Je crois que cette est l'idée du fragment. :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-08-20 16:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
Résidence est le lieu qu'on peut appeler chez soi
Si vous pouvez appeler un lieu chez vous est parce que vous vous sentez confortable là. Et résidence ici parle du lieu qu'on vit. Alors, j'ai deux mots avec des idées similaires, mais des connotations différentes. Je crois que cette est l'idée du fragment.
neutral |
Françoise Vogel
: désolée mais ni la traduction proposée ni l'explication ne sont en français correct. ;-)
2 hrs
|
C' est vrai. Je viens de lire encore une fois et j'ai vu les erreurs que vous avez parlé. Je ne peux faire rien quand j'écris en français. Ce sont beaucoup de details. Je suis nouvelle ici et je crois que je ne sais encore pas comme m'utiliser du KudoZ.
|
|
agree |
Therjea OKOUNOU (X)
: Chez soi, c'est là où on est bien accueilli
3 hrs
|
Merci!:)
|
|
disagree |
isabelle1977
: Francoise and Therjea, aren't you supposed to "disagree" then with Sabrina's answer?
3 hrs
|
disagree |
Sandra Mouton
: Comme Isabelle et Françoise
18 hrs
|
Discussion
I first thought of something like: "On ne se sent jamais plus chez soi que là où on est le mieux accueilli", but that's a bit too long, don't you think? Cheers and have a good day everyone.
I'm a bit like this myself...
About the title, would something along the lines of "On n'est jamais mieux accueilli que chez soi" work?