Aug 15, 2017 08:59
6 yrs ago
English term

did good for

English to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
¿Cómo podría traducirse "did good for" en estos casos? El párrafo de abajo lo dice un músico (un poco jipi). Es para subtitulación, así que no me sirven las opciones muy largas. ¡Gracias!

I hope that we can all be hanging out in that dressing room in the sky together someday,
just looking back at all of this, going... “We did good. We did good for ourselves, and we did good for the people who were around us at that time, and we did good for the music.”

Mi intento:
Espero que todos podamos juntarnos en ese camerino del cielo algún día y recordar todo esto, en plan: “Lo hicimos bien. ¿¿Nos fue bien??, ¿¿ y nos portamos bien con la gente que teníamos alrededor??, ¿¿ he hicimos un buen trabajo con la música??”.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

nos fue bien



Otra opción que podría servir en los subtítulos.

“We did good.
“Nos fue bien.

We did good for ourselves,

Nos fue bien ("para nosotros", lo literal, se puede y se debe obviar, pues ya está en "Nos")

and we did good for the people
who were around us at that time,

y le fue bien a la gente
que nos rodeaba entonces / en esa época

(aunque no es explícito que "nosotros" le hicimos a la gente "que fuera bien", queda implícito, que "nuestra esfera de influencia hizo que a la gente de nuestro entorno le fuera bien".)

and we did good for the music.”

y le fue bien a la música... ("gracias a nosotros" queda implícito, pero creo que de forma obvia) (Aunque si se quiere hacer explícito, tal vel "por lo que hicimos" podría añirse.)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-08-15 17:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:

(Me equivocao..., y no volverá a suceder...)

tal veZ "por lo que hicimos" podría añADirse.)


--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2017-08-30 16:46:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Ion. ¡Un placer!
Peer comment(s):

agree Gabriela Alvarez
3 hrs
Muchas gracias, Gabriela. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
13 mins

hacemos el bien (por nosotros mismos, etc.)

Reference: Larousse
Something went wrong...
+3
48 mins

lo hicimos bien para

Creo que la opción literal tiene fuerza y es aceptable en un registro hablado, coloquial y algo telegráfico, por ejemplo:


"Lo hicimos bien. Lo hicimos bien para nosotros y para la gente que estaba con nosotros, y lo hicimos bien para la música".
Peer comment(s):

agree Rosa Plana Castillón
10 mins
Gracias Rosa - Bea
agree bcsantos
3 hrs
Muchas gracias - Bea
agree Marcelo González
3 days 20 hrs
Gracias Marcelo - Bea
Something went wrong...
15 hrs

nos fue bien, le hicimos bien a la gente, tocamos bien la música

no tan literal, pero conciso.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

[nos, le, le] hicimos bien

Espero que un día podamos reunirnos y pasar un rato juntos en el camarín del cielo, recordando todo esto y diciendo... "Estuvo bueno. Nos hicimos bien a nosotros [mismos], le hicimos bien a la gente [que nos rodeaba] en aquellos tiempos, le hicimos bien a la música".

(Recordando la canción de Jorge Drexler "Me haces bien".)
Something went wrong...
12 days

nos beneficiamos

... y beneficiamos a otros...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search