Jul 11, 2017 14:39
6 yrs ago
English term
Bone of bark and skin of swamp
English to Polish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
general
Bone of bark and skin of swamp
where creepers in the slime do romp,
grow and take from my enemy all.
Arise, arise and hear my call.
Zaklęcie z bajki - przemęczona, nic już nie przychodzi mi do głowy...
where creepers in the slime do romp,
grow and take from my enemy all.
Arise, arise and hear my call.
Zaklęcie z bajki - przemęczona, nic już nie przychodzi mi do głowy...
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
Kości z próchna, skóra z błota
Kości z próchna, skóra z błota,
gdzie bagienna śpi hołota,
niech powstanie, niech ożyje,
niechaj wróg mój w błocie zgnije!
Końcówka nie bardzo mi się podoba, ale. Można dopracować.
gdzie bagienna śpi hołota,
niech powstanie, niech ożyje,
niechaj wróg mój w błocie zgnije!
Końcówka nie bardzo mi się podoba, ale. Można dopracować.
Peer comment(s):
agree |
mike23
: Wygląda, że oboje mamy po osiem sylab w każdym wersie. I pewnie o to chodzi. Ma być rytmicznie i przerażająco.
2 hrs
|
No takie już są zaklęcia :) może to rzeczywiście ukryty wpływ Makbeta. Dzięki.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rewelacja!!! Dziękuję bardzo, bardzo!!"
1 hr
Stworze z moczarów kości i bagna skóry, z mokradła, gdzie w śluzie harcują pełzające kreatury
Coś się tu rymuje.
+3
14 hrs
kości z kory, skóra z mazi
Kości z kory, skóra z mazi
Tam gdzie pełzak w szlamie łazi
Niechże z wroga ciało stanie
Powstań, usłysz me wołanie!
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-07-12 11:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 2 (nieco inny początek):
Linia 1 Kości z kory, z mazi skóra / Kościec z drewna/kory... / ...z szlamu skóra
Linia 2 W szlamie/bagnie/mule pełza kreatura
...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-12 14:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
Przykład z opcji 2:
Z kory kości, z szlamu skóra
W bagnie pełza kreatura
...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-12 14:36:51 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 3:
Z kory kości, z szlamu skóra
W bagnie pełza kreatura
Przeciw wrogu/wrogom niechaj stanie
Powstań, usłysz me wołanie / na moje wołanie/wezwanie!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2017-07-12 14:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Linia 3 (jeszcze inny pomysł)
Na pohybel wrogu/wrogom stanie / Ku zagładzie wroga stanie
Tam gdzie pełzak w szlamie łazi
Niechże z wroga ciało stanie
Powstań, usłysz me wołanie!
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-07-12 11:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 2 (nieco inny początek):
Linia 1 Kości z kory, z mazi skóra / Kościec z drewna/kory... / ...z szlamu skóra
Linia 2 W szlamie/bagnie/mule pełza kreatura
...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-12 14:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
Przykład z opcji 2:
Z kory kości, z szlamu skóra
W bagnie pełza kreatura
...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-07-12 14:36:51 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 3:
Z kory kości, z szlamu skóra
W bagnie pełza kreatura
Przeciw wrogu/wrogom niechaj stanie
Powstań, usłysz me wołanie / na moje wołanie/wezwanie!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2017-07-12 14:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Linia 3 (jeszcze inny pomysł)
Na pohybel wrogu/wrogom stanie / Ku zagładzie wroga stanie
Note from asker:
szkoda, że i Ciebie nie mogę nagrodzić punktami. Super!! |
Peer comment(s):
agree |
allp
: Dwie pierwsze linijki w dziesiątkę :) ostatnia też, tylko trzecia nieco zmienia sens // ja to rozumiem tak, że ma zniszczyć wroga (odebrać mu wszystko) - bo po co sobie stwarzać więcej tego samego nieszczęścia? Ale oczywiście potrzebny cały kontekst
3 hrs
|
Dzięki. W trzeciej linii mamy "grow and take from my enemy all" - rozumiem, że powołujemy do życia stworzenie, które ma mieć wszelkie cechy wroga.
|
|
agree |
Kamila Sławińska
: Znakomite!
9 hrs
|
Dziękuję, pozdrawiam.
|
|
agree |
Adrian Liszewski
: Niechaj na wzór wroga mego stanie, gotów czynić na me rozkazanie!
9 hrs
|
Dzięki. Niezły pomysł. Można to wykorzystać, tylko dwa pierwsze wersy trzeba odpowiednio dorobić.
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/cinema_film_tv_d...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/cinema_film_tv_d...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/cinema_film_tv_d...
"Shadow Weaver: Bone of bog and skin of swamp, where creepers in the slime do romp, grow and take from my enemy all, arise, arise and hear my call."
http://www.imdb.com/title/tt0779620/quotes?item=qt1613904
jak wyżej
Dalej żwawo! hasa! hej!
Buchaj, ogniu! kotle, wrzej!
TRZECIA CZAROWNICA
Jeszcze ingrediencyj kilka!
Łuska smocza i ząb wilka,
Z mumii sok, kiszka i ślina
Zbójcy morskiego, rekina,
Korzeń lulka i cykuty
Z łona ziemi w noc wypruty,
Język bluźniącego Żyda,
Koźla żółć, i ta się przyda,
A do tego Turka nos
I z Tatara brody włos,
Dwa paluszki małych dziatek
Zaduszonych; na ostatek,
Dla nadania konsystencji
Tej przeklętej kwintesencji,
Tygrysicy scuchłe trzewo.
Dalej, dalej, siostry wiedźmy,
Czarodziejski krąg zawiedźmy
Wkoło kotła, wrzućmy doń
Zbójczych jadów pełną dłoń.
Ropuszysko, siostro płazu,
Coś pod zimną bryłą głazu
Przez trzydzieści dni i nocy
W odrętwiałej śpiąc niemocy,
Skisło, zgniło w własnej ropie,
Ciebie naprzód w kotle topię.
WSZYSTKIE TRZY
tańcząc wkoło kotła
Dalej! żwawo! hasa! hej!
Buchaj, ogniu! kotle, wrzej!
DRUGA CZAROWNICA
Bagnistego węża szczęka
Niech w ukropie tym rozmięka:
Żabie oko, łapki jeża,
Psi pysk i puch nietoperza,
Żądło żmii, łeb jaszczurzy,
Sowi lot i ogon szczurzy,
Niech to wszystko się na kupie
Warzy w tej piekielnej zupie.
https://pl.wikisource.org/wiki/Makbet/Akt_IV
http://makbet.klp.pl/a-5950.html
http://www.shakespeare-online.com/plays/macbeth_4_1.html