Jun 24, 2017 13:43
6 yrs ago
2 viewers *
English term

has been overborne

English to Spanish Law/Patents Other
Hola! ¿Cómo traducirían esto?

The will of the arrested person has been overborne.

Gracias de antemano!

Proposed translations

+4
15 mins
English term (edited): The will of the arrested person has been overborne.
Selected

Se ha quebrado la voluntad de la persona detenida.

"Overborne" looks incorrect to me here, but this seems to be the intended meaning.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Solo agrego un par de opciones más. ¡Buen fin de semana, Robert!
8 mins
Gracias, Moni. ¡Igualmente! :)
agree Juan Gil : Si; creo que es una muy buena interpretación del texto original
23 mins
Gracias, Juan.
agree Gabriela Alvarez
1 hr
Gracias, Gaby.
agree Pablo Cruz
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!!"
24 mins
+1
50 mins

se ha atropellado

Estoy de acuerdo con las opciones de los compañeros y añado esta porque la idea del atropello se utiliza mucho en este contexto.

- "Se ha atropellado la voluntad del detenido/de la persona detenida"
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : O "se ha cometido un atropello con..." "Abuso de poder", "injusticia"... ¡Saludos!
3 hrs
Saludos y buen domingo - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search