English term
fold difference
Dies ist die Überschrift einer Tabellenspalte. Im Text (...beispielsweise: 4.6-fold to 7.3-fold lower...) ist die Formulierung kein Problem, aber in der Tabelle? Habt ihr Tipps? Danke!!
1 +1 | facher unterschied | Róbert Hanczkó, Ph.D. |
3 +1 | Titeranstieg | Anne Schulz |
3 | Größe des Unterschieds | Katja Dienemann |
Proposed translations
facher unterschied
agree |
Cilian O'Tuama
: (though nouns are still capitalised in German)
7 hrs
|
Cilian, thank you for noticing. I realised it too, I just have not been able to correct it... :)
|
Größe des Unterschieds
Der p-Wert gibt aber nur Auskunft über die Wahrscheinlichkeit eines Ergebnisses, er sagt uns nichts über die Größe des Unterschieds zweier Interventionen.
In diese Kalkulation gehen die gewählte Irrtumswahrscheinlichkeit (Signifikanzniveau), die Gewissheit, dass die Studie den erwarteten Unterschied der Intervention auch zeigen kann, und die erwartete Größe des Unterschieds (klinische Differenz) ein.
Titeranstieg
"Titeranstieg" im Kopf und Wiedergabe der Werte als "x,x-fach" statt nur "x,x" in der Spalte.
Bei mir ging es eher um einen Vergleich zweier Präparate, von daher passt Unterschied besser. |
agree |
Katja Dienemann
: Gute Idee. Wie wäre es mit Titerveränderung, um dem erwähnten "-lower" Rechnung zu tragen?
23 mins
|
Ups - habe ich ganz überlesen. Dann natürlich Titerabfall oder Titerveränderung – danke Katja :-))
|
Discussion
Ist hier im Abkürzungsverzeichnis sogar als Übersetzung für "fold difference" angegeben: https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...