Jan 17, 2017 19:45
7 yrs ago
2 viewers *
German term

Erfüllungshaftung

German to Polish Marketing Law: Contract(s)
W warunkach dotyczących rękojmi mam
Erfüllungshaftung/ Gewährleistung
Der AN ist verpflichtet das Engineering so auszuführen, dass die nach dem Engineering hergestellten Komponenten die spezifizierten Eigenschaften, Leistungsdaten und sonstige Beschaffenheitsangaben aufweisen sowie dem Stand der Technik und den anwendbaren Regeln entsprechen.

Zastanawiam się, jak w tym kontekście najlepiej przetłumaczyć Erfüllungshaftung
Pons podaje: "Odpowiedzialność za szkodę powstałą w wyniku przekonania drugiej strony o zawarciu umowy
Ale nie jestem co do tego przekonana."

Przez angielski widze, ze Erfüllungshaftung = liability for performance
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Erfüllungshaftung.html

Może zatem coś w kierunku „odpowiedzialność z tytułu należytego wykonania”
W tym kontekście chyba lepiej pasuje….
Będę wdzięczna za wszelkie podpowiedzi.
Proposed translations (Polish)
3 pdpowiedzialność kontraktowa (z umowy)

Discussion

An-Ja Jan 18, 2017:
Co do Erfüllungshaftung wg Pons Możliwe jest takie tłumaczenie (w przypadku działalności przez przedstawicieli), ale, jak się wydaje, nie mające tutaj zastosowania:
https://publikationen.uni-tuebingen.de/xmlui/handle/10900/43...

Proposed translations

4 hrs
Selected

pdpowiedzialność kontraktowa (z umowy)

odpowiedzialność za niewykonanie lub nienależyte wykonanie umowy/zobowiązania

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2017-01-17 23:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

errata: odpowiedzialność ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search