This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 16, 2017 16:05
7 yrs ago
8 viewers *
French term

CONVENTION DE RÉMUNÉRATION DE CRÉANCES

French to English Bus/Financial Law (general) contract
this is the heading of an agreement,

CONVENTION DE REMUNERATION DE CREANCES

La présente convention est établie entre :

La société X, en abrégée X
SAS au capital de €, ayant son siège (ADDRESS), immatriculée au registre du commerce et des sociétés de town, sous le numéro ...,
Représentée par Monsieur Y, agissant en qualité de Président et spécialement habilité à l’effet des présentes en vertu d’une délibération des associés du date


Ci-après dénommée "La Créancière",



D'une part,

ET


La société Z Pvt. Ltd., en abrégé Z
Private Limited Compagny, au capital de roupies, ayant son siège à ADDRESS immatriculée sous le numéro ...

Ci-après dénommée "La Débitrice",


D'autre part,


Les parties aux présentes ont convenu et arrêté ce qui suit :


Article 1 - Objet du contrat


La société X est en cours d’acquisition de 1 000 parts sociales de la société Z sur un total de 10 000 parts sociales composant le capital de cette dernière, soit une participation de 10 %.

La société Z, réalise, fabrique et facture des équipements et du matériel directement ou indirectement pour la société X ou pour le compte des clients de X.

La société X a décidé de contracter un ou plusieurs emprunts auprès d’établissements de crédit français pour le compte de la société Z afin de financer les investissements mobiliers, immobiliers et le démarrage de l’activité de cette dernière dans le cadre de sa participation et de ses liens commerciaux avec celle-ci.

En contrepartie, la société X détient envers Z sur le plan comptable, fiscal et juridique une créance sur participation égale aux montants consentis
Change log

Jan 23, 2017 22:57: Yolanda Broad changed "Term asked" from "CONVENTION DE REMUNERATION DE CREANCES" to "CONVENTION DE RÉMUNÉRATION DE CRÉANCES"

Discussion

Daryo Jan 17, 2017:
nice introduction followed by details of how much X the lender is going to get from Z as reward for its troubles? (interest and / or particiaption in profits and ...?)

That would make sense.
Francois Boye Jan 16, 2017:
@Asker

Are you sure that the expression submitted for translation is a financial or legal expression in French?

https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=CONVENTION DE REMUNERAT...

Proposed translations

+2
27 mins
French term (edited): CONVENTION DE REMUNERATION DE CREANCES

Debts settlement agreement

Template of Debt Repayment Agreement

Debt Repayment Agreement
Peer comment(s):

agree Ben Gaia
13 hrs
Merci.
agree Josephine Cassar : simple and to the point
17 hrs
Thank you for your positive comment.
disagree Daryo : the is NOT YET any debts to settle + it hardly corresponds to the concept of "rémunération/remuneration" for a financial service! // have you checked the ST?
20 hrs
Daryo, have you checked my refs?
agree Rodrigue NGUEUTSA
2066 days
Something went wrong...
-1
2 hrs
French term (edited): CONVENTION DE REMUNERATION DE CREANCES

Debt Management Plan

Debt Settlement Agreement is also correct, my suggestion is just putting it into an English (UK) legal context. Either way this sounds like an agreement that has been reached after the debtor proved themselves unable to repay the full amount.
Peer comment(s):

disagree Daryo : unable to repay the full amount? can't see any mention of arrears - this arrangement has still to be signed => there is NOTHING YET to repay be it in due time or overdue
6 hrs
neutral writeaway : in this context, plan and agreement are not interchangeable words in English
9 hrs
Something went wrong...
3 hrs
French term (edited): CONVENTION DE REMUNERATION DE CREANCES

Agreement for the settlement of the credits

créance = credit

or credit settlement agreement
Something went wrong...
-1
10 hrs

Agreement on remuneration for financing procured

rémunération de créances = a rather little used and convoluted way of saying: how much interest and other forms of reward to lender will be added to the borrowed amounts.

here one company is procuring financing to another company and expects "renumeration" for this service.

Rémunération de l'épargne

L'intérêt servi sur une somme placée rémunère le préteur : Pour les économistes, l'intérêt est la contrepartie versée au prêteur pour sa renonciation à la liquidité.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Rémunération


Rémunération
Contrepartie financière accordée à une personne, physique ou morale, en échange d'un service ou d'un travail, la rémunération fait l'objet de nombreuses spéculations et son montant est parfois sujet à de longs débats.

Les différents types de rémunération
Si le salaire demeure pour la plupart des Français la référence en matière de rémunération, d'autres formes de rémunérations existent pour rétribuer une entité ayant accompli un travail ou fourni un service :

les avantages sociaux : tickets restaurants, voiture de fonction, chèques cadeaux ou encore mutuelle peuvent être considérés comme une forme de rémunération ;
les honoraires et émoluments : ils sont employés pour rémunérer certaines professions comme les professions libérales, docteurs, notaires, etc.
Dans un domaine autre que celui du travail, on différencie également :
la rémunération de l'épargne via les intérêts ;
la rémunération du capital via le dividende ;
la rémunération des intermédiaires financiers.

http://www.chefdentreprise.com/Definitions-Glossaire/Remuner...

UN EXEMPLE de "rémunération de créances":

Convention avec la société Esker Iberica SL

Membres du directoire concernés: Jean-Michel Bérard, Emmannel Olivier

Nature et obiet : Octroi d'un nouveau prêt participatif au profit de la société Esker Iberica SL.

Modalités : En complémant d'un premier prêt participafif accordé à la clôture 2009, votre
société a octroyé un prêt participatif à la société Esker IbericaSL, en date du
31 décembre 2010, à hauteur des pertes générées au titre de l'exercice en vue de rétablir la
situation nette de la société, soit 282 428 €. Le montmrt total du prêt participatif au
31 décembre 2010 s'élève ainsi à 560 450 €.

Les conditions de rémunération du prêt participatif sont identiques à celles fixées pour les
précédents prêts, à savoir

rémunération au taux minimum de 1% si le résultat opérationnel courant de la société
Esker Iberica est inférieur à 80 000 €,
au taux Euribor +1% si le résultat opérationnel courant est compris entre 80 000 € et
1 O0 000 €,
au taux Euribor +2% si le résultat opérationnel courant est compris entre 100 000 € et
140 000 €,
au taux Euribor +3% si le résultat opératiounel courant est compris entre 140 000 S et
180 000 €,
au taux Euribor +4% si le résultat opérationnel courant est supérieur à 180 000 €.
Le produit d'intérêt comptabilisé, sur l'exercice 2010, au titre des prêts participatifs s'élève 2 780 €.

http://www.esker.fr/data/rapport_special_cac.pdf

NOTE the key point: it's about the "reward" for lending money [interest + share of profits] (= how much to add to the principal) NOT a "repayment plan" (= schedule of repayment for a known/predetermined total amount)

Qu’est-ce qu’une convention de compte courant d’associé ?

La convention de compte courant d’associé permet d’encadrer juridiquement les modalités de fonctionnement des avances en compte courant d’associé.

Pour qu’elle soit valable, la convention doit être rédigée par écrit et être signée à la fois par la société et par l’associé concerné.

Le non-respect des dispositions figurant dans la convention de compte courant d’associé est susceptible d’engager la responsabilité contractuelle de la partie concernée.

Cette convention est-elle une convention réglementée ?

Une convention de compte courant d’associé peut être soumise à la procédure des conventions réglementées lorsqu’elle prévoit une rémunération des avances effectuées, ou si les statuts prévoient que cette convention entre dans le champ d’application de cette procédure.

http://www.lecoindesentrepreneurs.fr/convention-de-compte-co...


remuneration
rɪˌmjuːnəˈreɪʃ(ə)n/Submit
noun
noun: remuneration; plural noun: remunerations
money paid for work or a service.
"they work in excess of their contracted hours for no additional remuneration"
synonyms: payment, pay, salary, wages; earnings, fee(s), stipend, emolument(s), honorarium, remittance, consideration, reward, recompense, reimbursement, repayment
"it's a demanding job which deserves adequate remuneration"

https://www.google.co.uk/search?q=remuneration

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-01-17 05:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

The title of a document is supposed to reflect the content of the main text - a very good reason to never translate a title if you have no idea of the content and conversely to refer primarily to the content rather than only to the original title.
Peer comment(s):

neutral writeaway : you have actually seen a document with this title? after all, it is the title of the document to be translated. where do you see the French word for 'procured' in the actual text to be translated?
29 mins
the word is for sure not explicitly in the title, but if you read the beginning of the contract it certainly IS there // even in French, you won't see many "[convention de] rémunération de créances" so why do you expect the translation to be "usual"?
disagree Richard Vranch : Wordy and more detailed than the actual ST
16 hrs
So if YOUR money was at stake you would be very happy with a contract so "digested" can it could mean this as well as that or maybe something entirely else ...? You have a thing against precision in legal texts? This ain't harmless chit-chat ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search