Jan 14, 2017 17:22
7 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

dove abbandonarsi al ventaglio di passioni

Da Italiano a Inglese Altro Viaggi e Turismo
La sera il lungolago, spavaldamente dà libero sfogo al mondano passeggio di centinaia di giovani in cerca di ritrovi dove abbandonarsi al ventaglio di passioni e spensieratezze, tipiche di una magica notte d’estate.

I've nearly finished a very long tourism translation and I'm running out of steam! Any help with this term would be appreciated. Thanks

Proposed translations

+3
16 ore
Selected

somewhere to have fun and let their hair down

Depending on your text, I think I'd go for a less literal translation; something that is less literary and overblown than the Italian -- and closer to what we might actually say in English.

Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson : "Overblown" is spot on! I would definitely go for something less literal here.
1 giorno 9 ore
agree emanuela.v : .
1 giorno 12 ore
agree Isabelle Johnson
2 giorni 6 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks David. I went for something similar to this."
+5
7 min

indulge in a variety of passions

... indulge in a variety of passions and lightheartedness ...
Peer comment(s):

agree martini
55 min
Thanks martini!
agree Sabrina Bruna
1 ora
Thanks Sabrina!
agree Elena Aclasto
14 ore
Thanks Elena!
agree Lisa Jane
14 ore
Thanks Lisa Jane!
agree Vojislava Jankovic (X)
1 giorno 1 ora
Thanks Vojislava!
neutral Fiona Grace Peterson : "Passions"? They're talking about bars and restaurants, I don't think a literal translation fits here.
2 giorni 1 ora
Yes, I must say I paused with that word as well. But then if you read the whole phrase it's a hard sell the whole way with really aggressive terms. So I figured just go with it....
Something went wrong...
+1
44 min

lose themselves in the myriad of passions

...lose themselves in the myriad of passions and carefreedom typical of a magical summer's evening.
Peer comment(s):

agree Vojislava Jankovic (X)
1 giorno 1 ora
neutral Fiona Grace Peterson : See my comment to Patrick.
2 giorni 1 ora
Something went wrong...
2 giorni 5 ore

to lose themselves in the universe/spectrum of passions...

A couple of suggestions. I do not think this can literally be translated word for word, but something close could easily be found. I think that the idea here is the world of varying degrees of passion. e.g.

"...young people searching for places where they can abandon themselves inthat universe of passion and carefreeness..."

"...young people in search of a place where they can lose themselves in a spectrum of passion and abandonment..."



--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2017-01-16 23:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

TYPO:

"...abandon themselves in that..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search