This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 26, 2016 13:12
7 yrs ago
8 viewers *
Italian term

procedura esecutiva di espropriazione immobiliare

Italian to German Law/Patents Real Estate
Premesso che la Signora XXX ha manifestato l'interesse di acquistare l'immobile sito a....., sottoposto a procedura esecutiva di espropriazione immobiliare ad oggi pendente nanti il Tribunale di....

Zwangsvollstreckung für Immobilienenteignung?
Zwangsversteigerung einer Immobilie?
Immobiliar-Zwangsvollstreckung (Enteignung)?

Wie lautet die juridisch korrekte Übersetzung?

DANKE!

Discussion

Susanne Costa (X) Oct 27, 2016:
Für "espropriazione" findet man in der zweisprachigen Südtiroler Ausgabe der italienischen Zivilprozessordnung "Zwangsveräußerung" (Art. 556, Art. 558). Evt. würde vielleicht genügen: der Liegenschaft in..., die einem Verfahren zur Zwangsveräußerung unterworfen ist. Oder " die Gegenstand eines Verfahrens zur Zwangsveräußerung beim Landesgericht ... ist"

Proposed translations

3 days 18 hrs

Vollstreckungsverfahren einer Immobilien-(Zwangs)Enteignung

oder Vollstreckung einer Immobilien-Zwangsenteignung / Vollstreckung eines Immobilien-Zwangsenteignungsverfahrens...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search