Jun 23, 2016 08:12
7 yrs ago
4 viewers *
English term

routing order

English to Hungarian Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Íme a definíció (http://www.logisticsglossary.com/term/routing-order/):
„Written instruction on stationary of the freight payer in which he confirms that he has his shipment(s) transported by a certain carrier. This creates clarity towards the supplier and prevents unauthorised parties claiming and collecting your valuable goods without questions being asked.”

routing = szállítmány-irányítás

Szó szerint tehát: szállítmány-irányítási parancs

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Okafogyottá vált a dolog. Azt kell nézni, hogy mit írtam utoljára (20:33-kor), csak az számít:
„Ez bizony egy szép kis szállítmányozási megbízás"...
A kérdés eldőlt, a pontokat Zsuzsa viszi, ha letelt a 24 óra.
Erzsébet Czopyk Jun 23, 2016:
hogyne lenne Péter ezt írta: "Én amúgy a fuvarlevélről (Bill of Lading) tudok, amelyben benne van minden fontos infó, egyéb iratról nem tudok, amelyet a szállítmány mellé csatolnának azért, hogy egyértelmű legyen a cél és a fuvarozó, és más szállítmányozó cég embere még véletlenül se kapja fel, és vigye el máshova az árut."

Az árun a szállítmányozási folyamat során a felhasználók számára csak a VONALKÓD látható, a többi információ a kód mögött van. Az egész folyamatot belülről a routing coordinatorok irányítják. A routing order belső doku, az nem megy ki a cégtől, csak akkor, ha borul a bili, életemben egyszer láttam eredeti routing ordert, mikor szállítmányozó partnerünk a feladott okiratot Norvégia helyett ... Tiranába vitte el. :D

Hogy Saltsjöbadenből hogy lett Albánia, az máig is rejtély, de az még érdekesebb volt, hogy éppen a routing orderek miatt ilyenkor az elveszett cucc előbb visszament az athéni elosztóközpontba, onnan vissza Münchenbe és onnan jutott el végül a címzettig. A routing order senki felé nem jelent parancsot, az alapban egy terv, egy jóváhagyás, az út során pedig egy nyomkövető dokumentum.
Peter Simon Jun 23, 2016:
Hál' akkor pedig éppen ez az, amit Zsuzsa javasolt megoldásnak. És még a közútiban sem érdekli a feleket, hogy milyen konkér útvonalon jut el a cucc A-ból B-be, ez is stimmel. Pont oda ...
Erzsébet Czopyk Jun 23, 2016:
a megrendelésszámot is írjam ki? :DDD
Erzsébet Czopyk Jun 23, 2016:
@János A második legnagyobb európai szállítmányozó cégnek fordítottunk egy évig, az összes routing orderben a teljes útvonalra nemcsak a jóváhagyások vannak benne, hanem még azoknak a neve is, akikkel jóváhagyatták. Ez egy belső dokumentum és egyáltalán nem megy el a szállítólevéllel, hanem a webes tracking ennek alapján válik láthatóvá a feladónak vagy a címzettnek a tracking code beírása után.
Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Elvágom a gordiuszi csomót! Találtam magyar lapokat:
DHL: http://www.megtobbsuly.dhl.hu/using/rout_e.htm ennél még csak angol, de
http://www.globalfs.hu/?page=letöltések
Ott van nagy betűkkel:
Légi Import Szállítmányozási Megbízás
Air Import Routing Order
stb. stb.
Ezt kerestük!
Ezt írtam le korábban is.
JANOS SAMU Jun 23, 2016:
Az Egyesült Királyságban nem? Péter!
A vita során "Még egy példa" cím alatt megadott hivatkozás pontosan az Egyesült Királyságból való és ők is a "routing order"-t használják.
Peter Simon Jun 23, 2016:
János, akkor nem voltam elég érthető: ami náluk routing order, az máshol nem biztos, hogy az, tekintve, hogy nem tudjuk, hogy melyik angol kultúrából csippentették fel. Lehet, hogy Új-Zélandon annak számít (elég jó esély van erre), de pl. Cipruson, vagy a UK-ben nem ezt értik alatta. Én erre gondoltam. Amúgy meg Shenzhenben bizonyára anyanyelviek dolgoznak ilyesmin, csak hát honnan és mennyire szakértői a szakmájuknak, az számomra mindig is kérdés marad, mert tapasztaltam ezt-azt arrafelé. Kezd az az érzésem lenni, hogy előszöris különböző anyanyelviektől kéne megtudnunk, pontosan mit is értenek ezen, és utána fordíthatjuk, ha lehet. Mivel Zsuzsa azt állította, hogy ő dolgozott ilyenekkel és példát is feltett, ezért egyelőre neki hiszek a fogalom jelentéstartalmát illetően.
JANOS SAMU Jun 23, 2016:
Ez meglepett Biztosan van rossz angolsággal írt levél vagy szöveg, de látatlanban megítélni??? Ugyan mennyi angolság kell 4 vagy 5 városnév és 4 vagy 5 légitársaság nevének leírásához?
Peter Simon Jun 23, 2016:
János, bocs, de chinglish tapasztalataim azt súgják, hogy az ő papírjuk valamivel kevésbé tekinthető perdöntőnek, mint Zsuzsa, vagy Erzsi példái. Amúgy meg kultúránként különbözhetnek még ezek a jelentésmezők is. Kár a gőzünkért, mert általában több megoldás is lehet, némelyik akár egészen magyartalan is, ahogyan azt (főleg vidéki) önkormányzati iratok rémségeiből láthattuk. Ez persze már egészen más felé vezet, de a lényeg a lényeg, hogy ezen kár sokkal többet rágódnunk.
JANOS SAMU Jun 23, 2016:
Tényleges utasítás Megkeresem a shenzeni zászlógyár routing order-jét amiben leírják az útvonalat és a szállítókat (12 karton hawaii zászlót küldtek Shenzenből Hawaiiba légi úton). Benne van az előírt útvonal (pontosan ezért nem tervezet hanem rendelkezés vagy utasítás), az átrakási pontok és a szállítók megnevezése minden szakaszra és jelzi, hogy melyik fuvarlevélhez tartozik ez az utasítás.
Peter Simon Jun 23, 2016:
Péter, Az, hogy honnan hová, az mióta jelöli ki az útvonalat? Nekem az nem világos, még akkor se, ha történetesen tengeri szállításról van szó. Pl. meg tudnád mondani a feladó címe és a címzett címe alapján, hogy mely kikötőkön keresztül szálíltanak és oda mely útvonalakon jut el az áru? Ha igen, akkor az útvonalterv(ezés) ...
JANOS SAMU Jun 23, 2016:
Még egy példa A gyakorlati alkalmazás leírása egy szállítmányozó cégnél, ami azt bizonyítja, hogy a keresett dokumentum logisztikai jellegű:
http://ukfexpress.com/best-practices.html

Routing Order
We would act as your office in HK for international logistics. You can provide us with a routing order specifying your choice of Transport and SHIP-WINDOW for ensuring optimum consolidation for maximum freight saving by both Air and Sea.
Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Pedig a Zsuzsa nyomtatványa eléggé világos:
Meg van adva a Feladó (Shipper) és a címe, valamint az Átvevő (Consignee) és a célállomás (Destination address).
Aztán ott van továbbá:
„As agreed, please forward ocean shipments to U.S.A.…to us using TRANSWORLD
SHIPPING GmbH. We will accept and be responsible for transport charges in respect of shipments under this routing order.”
Ez bizony egy szép kis szállítmányozási megbízás, a három alapvető adattal: honnan, hová, ki által fog utazni az áru. (Emellett szűkszavúan kitér a költségekre is, csak annyit megemlítve, hogy ki fizeti a fuvart.)
Peter Simon Jun 23, 2016:
Péter igazad van, ill. lenne, azzal a kis eltéréssel, hogy sem a kérdező által hozott definíció, sem Zsuzsa ilyen nevű nyomtatványa nem említ útvonalat se, nemhogy útvonaltervezést. Ez nekünk a szokatlan, imho.
Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Routing A routing jelentése a közlekedésben „forgalomirányítás”, aztán a számítástechnikában (manapság mindent IT-eszközökkel intézünk) ott van az adatút-választás, útvonal-meghatározás, adatút-képzés stb. Az utóbbiak is – kis módosítással – nagyon jól használhatók a közlekedésben ismert navigációra/útvonaltervezésre is.

A vitából stb. okulva:
A routing order az útvonal és a fuvarozó kijelölése.
JANOS SAMU Jun 23, 2016:
Szállítmányozás Nem értek egyet azzal, hogy szállítmányozás, mivel arra megvannak a külkereskedelmi szakkifejezések: forwarding, transportation, conveyance. A routing viszont irányt azaz útvonalat jelöl meg, amely a szállítmányozás része, de nem maga a szállítmányozás.
Zsuzsanna Voros Jun 23, 2016:
Szerintem is jó a szállítmányozási utasítás, de ettől függetlenül ez két külön nyomtatvány. a FIATA-nak nincs mindenre nyomtatványa, ill. nem kötelező ezt használni. Routing order helyett általában e-mailt írunk, "ez és ez megy az árumért", de vannak olyan nagy szállító cégek, akik csak akkor fogadnak el megbízást, ha routing order is van, ettől lesz hivatalos a dolog.
Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Szótárak A szótárak nagyon jók addig, amíg szabványok, jogszabályok stb. felül nem írják őket. (Csak zárójelben: vannak egyébként olyan szabványok is, pl. a minőségügyben, amelyek kizárólag a használandó terminológiát definiálják.)

Én úgy látom, hogy a FIATA-nak standard nyomtatványai vannak, és az általam bogarászott helyzetben a szállítmányozási utasítás (Forwarding Instructions) tökéletes.
Kérdés, hogy a „routing order” ennek csak olaszos mutációja-e vagy tényleg egy másik irat, de ilyen másik szabványos iratnak nincs nyoma a FIATA nyomtatványai között. Ettől még használhatnak a szállítmányozók valami egyedi papírt, de sok értelmét én nem látom, mert a standard szállítmányozási utasítást mindenki ismeri, és ha nincs is szükség az abba beírható minden adatra, legfeljebb nem töltenek ki minden mezőt.
JANOS SAMU Jun 23, 2016:
Mi az értelme? Ha egy keresett kifejezés megtalálható egy megbízható szakszótárban, és az ott megadott jelentés fedi a meghatározást, akkor mi az értelme másik kifejezést keresni. Ha a kifejezés hangzása nem tetszik és ezért új kifejezést akarunk létrehozni, akkor érthető. Csak hangosan gondolkodom.
Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Hoppá! Biztos, hogy nem fuvarlevél. „FFI (FIATA Forwarding Instructions - FIATA szállítmányozási utasítás )
Egységesített szállítmányozási utasítás. Mindenhol ugyanazt értsék egy feladat alatt ezért kódszámokat használ és mindenhol ugyanazt a szolgáltatást illetve tevékenységet kell érteni.”
http://tinyurl.com/j54v4s8 (Wikipédia.hu)
A helyes kifejezés tehát angolul Forwarding Instructions, és magyarul szállítmányozási utasítás.
Peter Simon Jun 23, 2016:
Kedves druszám, ebben az esetben lehet, hogy megvan a megoldásod, csak az olasz nem találta a Bill of Lading-et :). Amúgy meg így legalább találtunk még legalább 2 iratot, amik magyarban is előfordulnak, meg még legalább egyet angolul ... jó pap ... jó nap!
Péter Tófalvi (asker) Jun 23, 2016:
Megjegyzem, hogy olasz anyanyelvű írta az angol szöveget, és ők tudnak furcsákat írni angolul.

Én amúgy a fuvarlevélről (Bill of Lading) tudok, amelyben benne van minden fontos infó, egyéb iratról nem tudok, amelyet a szállítmány mellé csatolnának azért, hogy egyértelmű legyen a cél és a fuvarozó, és más szállítmányozó cég embere még véletlenül se kapja fel, és vigye el máshova az árut.

Proposed translations

+6
4 hrs
Selected

Szállítmányozási megbízás/utasítás

Azért "medium", mert nem használtam még magyarul, csak angolul, de az értelme ez.
A Forwarding Instruction kíséri az árut, ezért is szerepel rajta az áruval kapcsolatban nagyon sok adat.
A Routing order csak arra vonatkozik, hogy megadod, melyik szállítmányozó cég fogja elszállítani a terméket, amit megrendeltél (ha én vagyok a vevő, és én felelek a szállításért, meg kell szerveznem a fuvart, és meg kell mondanom az eladónak ki fogja a megbízásomból felvenni az árut). Ezen a nyomtatványon (szállítmányozóknak általában saját van), általában nincsenek részletes adatok, a lényeg adott cég kijelölése.
Note from asker:
Akkor a Forwarding Instructions = Szállítmányozási utasítás, és a Routing Order = Szállítmányozási megbízás (mint a banki átutalási megbízások, ott is transfer orderről beszélünk).
Peer comment(s):

agree Peter Simon : Ez felel meg legjobban a kérdéses meghatározásnak és elég gyakorlati oldalról. Talán viszonylag ritkán használatos Mo-on, ezért a sok nehézség a fordításban, mert ilyen, csak a fuvarozót kijelölő irat bizonyára ritka.
2 hrs
agree Katalin Horváth McClure
7 hrs
neutral JANOS SAMU : Elképzelhető, hogy az irányítási rendelkezést belefoglalják a szállítmányozási utasításba, különösen egyik pontról a másikra, átrakás nélkül, egy szállító igénybevételével, de ez akkor sem routing order. Átrakásnál és több szállító esetén külön kell.
9 hrs
agree hollowman2
14 hrs
agree Iosif JUHASZ
23 hrs
agree Ildiko Santana
2 days 9 hrs
agree Istvan Nagy
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

szállítmány utasítás

Némileg félve írom le, de hátha segít, mert János megoldására nem találok semmit a neten (ez a szótár meg éppen nincs meg), viszont erre az ötletemre legalább van, egyedüliként, itt: http://www.futomuwebshop.hu/fotky3387/fotov/_ps_3256wynns_23... bár hozzá kell tennem, hogy nem érek el semmit, ami ennek a pontos mibenlétéről tájékoztatna. Gondolom, a meghatározás ilyen doksikra vonatkozik: http://novoexpress.com/shipdoc/Routing_order.pdf. Hasonlóra azonban magyarul még nem bukkantam, bocsi. De azt látom, hogy a parancs általában inkább szám.tech. területen használatos, az irányítás meg nekem kissé gyanúsan széles értelmű, ezért dobom be ezt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-06-23 10:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hozzáteszem, Erzsi megjegyzését követően, hogy "szállítmányozási utasítás"-ra találtam példát itt: http://www.szallitmanyozok.hu/dokumentumok.php és itt: exim5.hu/_user/SZÁLLÍTMÁNYOZÁS alapfogalmak.ppt, de utóbbinál meg is jegyzi, hogy ez 'Forwarding instructions', úgyhogy továbbra is csak ötlet szintjén maradok.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : szállítmány utasítás - ennek magyarul, így különírva abszolút nincs értelme. A szállítmányozási útvonalra vonatkozó jóváhagyásnak lett volna.
52 mins
Érdekes, mert pont erre van példa, és ha valaki egybe akarja írni, avagy kötőjellel, nekem úgy is jó, átéltem már jó pár helyesírási változtatást. De értelme van: a szállítmány(ozás)ra vonatkozó utasítás.
Something went wrong...
-1
3 hrs

útvonal-jóváhagyás

Út-, alagút-, híd- és parkolási díjak Németország | Multicard
www.multicard.eni.com/hu/tolls-germany
Miután a manuális bejelentkezést választó vezető megadta útvonalát ... Fontos, hogy a járművezetőnek magánál kell tartania az útvonal jóváhagyása után ...

2007.08.30 - Index Fórum
forum.index.hu/Article/viewArticle?a=70793557&t=9093735
2007. aug. 30. - A jelen útvonal-jóváhagyás a beszállási dokumentummal együtt érvényes jegyet jelent, amely felhatalmazza az utast a SkyEurope Airlines, ...

Egy kiaknázatlan költségmegtakarítási lehetőség: számítógépes ...
docplayer.hu/4356294-Egy-kiaknazatlan-koltsegmegtakaritasi-lehetoseg-szamitogepe...
... a munkavégzésre vonatkozó szabályokat a közúti áruszállítás területén az ... hogy a járattervező eljárásoknak az útvonaltervezés (Routing) csupán egy része.

Tengeri szállítmányozás - Légi szállítás
www.kkvszallitas.hu/tengeri_szallitas
Az FCL és LCL szolgáltatások esetén más az útvonal (routing) és eltérő a vámkezelés menete. Általános szabály, hogy tengeri gyűjtőáru (LCL) szállítás esetén ...

Tang, J., Zhang, J., Pan, Z. (2010), A scatter search algorithm for solving vehicle routing
problem with loading cost
, Expert Systems with Applications, Vol. 37., No. 6., p. 4073-
4083.

LOGISZTIKA ÉS ÜZLETI MODELLEZÉS
www.tankonyvtar.hu/en/tartalom/tamop425/0008_kovacs/Kovacs_...
sorolt összes tématerület áttekintésére: a szállítás, fuvarozás, szállítmányozás ...... státuszának lekérdezésével indul és abban az esetben, ha jóváhagyott ..... mű útvonaltervezés (vehicle routing) időkorlátos és felvétel és kiszállítás (pickup and.

Szállítmányozás mint üzleti folyamat
Az eddigiek alapján a szállítmányozás alatt, olyan árumozgatást értünk, mely során egy vagy több küldeményt valamilyen kiinduló pontból, valamilyen célállomásra juttatunk. A küldemény az útja során, egy vagy több állomáson is keresztülhaladhat, érinthet logisztikai központokat, illetve több eszköz is szállíthatja. Útja során utazhat légi, közúti, vízi, illetve egyéb szállítási eszközökön.
De a szállítmányozási folyamat során egyéb tényezőkre is figyelni kell. Ilyen té- nyező lehet a rendelések nyilvántartása, átutalások, illetve számlák kezelése stb., melyeket szintén be kell illeszteni a szállítmányozási folyamatba.
3.4 Szállítás tervezése
Abban az esetben, ha az ellenőrzések alapján teljesíthető a rendelés, akkor következő lépésként meg kell tervezni, hogy miképpen fog történni a szállítás, azaz ki kell jelölni, hogy melyik eszköz, mikor, milyen útvonalon fogja teljesíteni a megrendelést.

• Szabad eszközök keresése: van-e olyan elérhető, szabad eszköz az adott régióban, amely elegendő szállítási kapacitással rendelkezik a szállítandó áruk fuvarozásához.
Útvonal kijelölése : Amennyiben régión belül történik a fuvarozás, akkor egyszerűen a feladási hely és a rendeltetési hely közötti utat kell megtenni, amennyiben régióközi fuvarozás történik, akkor a logisztikai központot is érinteni kell.
A szállítás megtervezésének folyamata a 3.3. ábrán látható. Az alfolyamat a rendelés státuszának lekérdezésével indul és abban az esetben, ha jóváhagyott státuszban van a megrendelés továbbmegy. Egy szolgáltatás-híváson keresztül kiválasztásra kerül, hogy mely eszköz, milyen útvonalon fogja elvégezni a szállítást, ezt követően kiosztásra kerül egy feladat, ahol a feladathoz hozzárendelt felhasználónak ki kell nyomtatnia a szállítólevelet. De mi történik, ha nem sikerült az eszköz kiválasztása? Ennek az esetnek a kezeléséhez a folyamatba be kell építeni egy időzített eseményt, így egy előre meghatározott idő után a feladatot végző szolgáltatás ismételten meghívásra kerül. A feladat elvégzését követően a rendelés státusza teljesíthető állapotba kerül.
A fuvarozási alfolyamat minden esetben egy ellenőrzéssel indul, amely során megvizsgáljuk, hogy az adott megrendeléshez tartozik-e még fuvarozási feladat. Amennyiben igen, akkor kiosztásra kerül egy feladat, amely a feladat elvégzéséért felelős személynél jelenik meg. Egy rendeléshez tetszőleges számú fuvarozási részfeladat csatolható. Ehhez arra van szükség, hogy a fuvarozási feladat elvégzését követően, mindig újra le kell kérdezni hogy van-e még teljesítendő részfeladat. Ezzel gyakorlatilag egy while ciklus valósul meg, amely mindaddig fut, amíg talál elvégzendő feladatot.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8_FHz1j...

A DHL le se fordította:
_ 55.,";'_. Szallitmanyozasi ajanlat OZEKI INFORMATlKAI KFT. reszere ...
docplayer.hu/7055213-_-55-_-szallitmanyozasi-ajanlat-ozeki-informatlkai-kft-reszere...
Routing Order nyorntatvanyunk segít partnereinek abban, hogyan hasznaljak ..... Altalanos Szallitas i Feltetele k menupon t alatt, vagy az alabbi eleresi utvonal ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-06-23 11:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

NEM bill of lading

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-06-23 11:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

A routing order gyakorlatilag a szállítmányozási útvonalra/ a szálltmányozás útvonalára vonatkozó jóváhagyás
Peer comment(s):

neutral Peter Simon : No, ez már szép és meggyőző, viszont az eredeti meghatározásnak Zsuzsa nyomtatványa felel meg... Még egyszer nézd végig az indokomat, légy szi!
2 hrs
ha meggyőző, akkor miért neutral? Mintha az enyémben nem lett volna vastaggal szedve a kiegészítésnél a nyomtatvány
disagree JANOS SAMU : Nem jóváhagyás. Azt semmiképpen sem order szóval fejezi ki az angol.
6 hrs
ezt most inkább nem kommentálnám.
Something went wrong...
49 mins

irányítási rendelkezés

Lásd az Angol-magyar külkereskedelmi szótárt.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-06-23 15:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

A fenti szótár 469. oldalán szerepel mint irányítási rendelkezés/utasítás. Szerintem tökéletes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search