Glossary entry

Spanish term or phrase:

clavarse como un carámbano de hielo

French translation:

transpercer / aiguilles de glace

Added to glossary by Carole Salas
Apr 9, 2016 17:18
8 yrs ago
Spanish term

clavarse como un carámbano de hielo

Spanish to French Other Poetry & Literature agriculture/seeds
Ella se quedó estática, sus palabras se clavaron como un carámbano de hielo en su alma.

Merci d'avance!

Discussion

Joao Manuel Tomas Apr 9, 2016:
Suggestion Elle resta figée, ses mots lui percèrent l'âme telle une stalactite

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

transpercer / aiguilles de glace

... comme autant d'aiguilles de glace, les mots lui transpercèrent l'âme.

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2016-04-10 14:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

les/ses
Note from asker:
Merci Martine!
Peer comment(s):

agree María Belanche García : Personnellement, je mettrais "ses mots[...]comme autant d'aiguilles de glaces", mais la formulation est bonne.
3 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
1 hr

se ficher tels des pics de glace

Je pense qu'il est préférable de séparer les deux syntagmes, pour leur donner plus de force :
"Elle se figea. Les mots se fichèrent tels des pics de glace dans son âme/cœur."
Note from asker:
Merci Chéli!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search