Mar 21, 2016 12:28
8 yrs ago
1 viewer *
English term
beat
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
Please suggest appropriate translation for "beat" when it is said "The wife fails to beat the husband’s sanctioned offer".
Proposed translations
(Chinese)
3 | 胜/赢 | Lau Wei Tsinn |
4 | 抗拒 | pkchan |
4 | 抢先,抢先一步 | Vivian Du (PhD) |
Proposed translations
5 days
Selected
胜/赢
The word "beat", used in this manner, probably refers to "win".
妻子所出的和解条件胜不过丈夫的。
妻子所出的和解条件胜不过丈夫的。
Example sentence:
I am just one point short of the perfect score. Try to beat that!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
4 hrs
抗拒
抗拒=confront
7 hrs
抢先,抢先一步
Beat someone to something 有“抢在某人前面得到某物或做某事” 的意思,又见 http://www.ichacha.net/m/抢先一步.html
原文的意思是说,妻子未能抢在丈夫前面提交和解条款。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-03-21 19:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
这个网页上的解释更清楚些:http://idioms.enacademic.com/36732/beat_one_to_it
原文的意思是说,妻子未能抢在丈夫前面提交和解条款。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-03-21 19:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
这个网页上的解释更清楚些:http://idioms.enacademic.com/36732/beat_one_to_it
Peer comment(s):
agree |
Bruce Yang
3 days 9 hrs
|
disagree |
Lau Wei Tsinn
: The source text does not contain the essential "to" for this interpretation of the term.
4 days
|
If strictly use the structure, the sentence would be “The wife fails to beat the husband to the sanctioned offer submission”, which is lquite wordy. I guess here the meaning is the same even if no “to” is used.
|
Something went wrong...