Glossary entry

anglais term or phrase:

A drive-by

français translation:

fusillade au volant

Added to glossary by Dima Florina
Jan 23, 2016 14:40
8 yrs ago
1 viewer *
anglais term

A drive-by

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance drive-by
Bonjour
Quel est le sens de drive-by dans le contexte suivant : un enquêteur arrive sur les lieux d'un crime. Une voiture est sur le bas-côté de la route, son conducteur tué d'une balle dans la tête. Un policier garde les lieux. En franchissant la rubalise du périmètre de sécurité l'enquêteur demande au policier "What happened ?" Et le policier de répondre "I think it might be a drive-by or a robbery. No money or ID on him"
J'aimerais savoir comment vous traduiriez ce drive-by. Pour robbery j'ai mis "un crime crapuleux", il me faut donc un autre terme. D'vaance, merci !
Proposed translations (français)
4 +5 fusillade au volant
4 +1 fusillade au volant
Change log

Feb 6, 2016 04:47: Dima Florina Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Premium✍️

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
6 minutes
Selected

fusillade au volant

ou "coups de feu tirés depuis une voiture"
Peer comment(s):

agree hirselina
13 minutes
agree Premium✍️
13 heures
agree Annie Rigler
21 heures
agree AllegroTrans
3 jours 9 heures
agree Jean-Claude Gouin
12 jours
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 minutes

fusillade au volant

https://fr.wikipedia.org/wiki/Fusillade_au_volant

Driveby est une abréviation de drive-by shooting qui désigne ces fusillades tirées depuis une voiture, qui se déroulent dans les quartiers chauds des USA. http://www.lacoccinelle.net/988921.html#UyJl7HGQcKAGSapb.99
Peer comment(s):

agree Tony M : ...et de Marseille ! The implication is 'avec délit de fuite'
26 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search