This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 12, 2015 18:25
8 yrs ago
German term

adhäsionsweise

German to Spanish Law/Patents Law (general) Demanda
X entschied sich, mit Schenkungsvertrag vom 10. Januar 1989 die im Madrlder Strafverfahren adhâsionsweise geltend gemachten Ansprüche bereits zu Lebzeiten auf ihren Alleinerben x zu übertragen.

Hola, es derecho suizo.

Gracias.

Discussion

Eva Jodar (X) Dec 17, 2015:
procedimiento de adhesión Me decidí por procedimiento de adhesión
Susana Goldmann Dec 12, 2015:
Hola Eva,
pareciera un procedimiento civil dentro del proceso penal. Creo que pondría de modo accesorio o de forma accesoria... Tal vez alguien más opine. Un saludo!!

Proposed translations

52 mins

por contrato de adhesión

Quizás te ayude esta entrada de La Enciclopedia Jurídica que define el "contrato de adhesión" de la siguiente manera:
Contrato de adhesión
[DCiv] Modalidad contractual muy extendida hoy en día, sobre todo en la contratación bancaria, por la cual la totalidad de las cláusulas de un contrato han sido establecidas unilateralmente por una de las partes, la dominante o preponderante, limitándose la otra a aceptarlas en bloque.

Me imagino que en derecho penal será lo mismo.

Saludos
Example sentence:

[...] den Schluss ziehen, dass die Investoren einen Adhäsionsvertrag unterzeichnet haben, dessen Bedingungen sie nicht frei bestimmen konnten.

En resumen, cabe concluir que los inversores suscribieron un contrato de adhesión cuyas condiciones no pudieron determinar libremente. eur-lex.europa.eu

Note from asker:
¡Gracias!
Something went wrong...
1 day 14 hrs

a título acumulativo

"... las pretensiones que hizo valer a título acumulativo en el proceso penal..."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search