Dec 8, 2015 13:58
8 yrs ago
German term
Estrichisolierung
German to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Inżynieria/ technika
Estrichisolierung aus dem Hause BSW
O jaką izolację tu chodzi….?
Będę ogromnie wdzięczny za sugestie/ pomoc.
O jaką izolację tu chodzi….?
Będę ogromnie wdzięczny za sugestie/ pomoc.
Proposed translations
(Polish)
3 | izolacja jastrychu (posadzki) | skowronek |
4 | Podłogowa izolacja przeciwwilgociowa | Dariusz Prochotta |
Proposed translations
48 mins
Selected
izolacja jastrychu (posadzki)
Z tego co wiem, w aktualnie budowanych domach (zarówno murowanych, jak i na przykład szkieletowych) jest to po prostu styropian grubszy lub chudszy (5 cm i więcej).
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-12-09 07:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
W pełni przyznaję rację p. Dariuszowi. Widzę, że było też pytanie o Estrichdämmung. O ile to ten sam tekst i obydwa pojęcia są w nim używane wymiennie, to chodzi tu pewnie o coś w stylu styropianu. O ile natomiast jako dwie różne rzeczy, to jest to izolacja przeciwwilgociowa (wówczas pewnie folia). Tak mi się wydaje (inżynierem jednak nie jestem :-)).
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-12-09 07:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
W pełni przyznaję rację p. Dariuszowi. Widzę, że było też pytanie o Estrichdämmung. O ile to ten sam tekst i obydwa pojęcia są w nim używane wymiennie, to chodzi tu pewnie o coś w stylu styropianu. O ile natomiast jako dwie różne rzeczy, to jest to izolacja przeciwwilgociowa (wówczas pewnie folia). Tak mi się wydaje (inżynierem jednak nie jestem :-)).
Note from asker:
Serdecznie dziękuję za pomoc. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję."
2 hrs
Podłogowa izolacja przeciwwilgociowa
Isollierung = izolacja przeciwwilgociowa, elektryczna
Dämmung = izolacja termiczna lub akustyczna
Tak przynajmniej jest poprawnie, wg. nowych norm. Jednak ciągle jeszcze zdarza się, że terminologia ta nie jest przestrzegana i wtedy trudno powiedzeć bez kontekstu, o jaką izolację chodzi
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-12-09 07:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
Umknęło mojej uwadze, że chodzi o produkt firmy BSW. Firma ta specjalizuje się w izolacjach akustycznych i antywibracyjnych i (chyba) nie robi żadnych folli. Należy więc tę informację także uwzględnić. W związku z powyższym jest to prawdopodobnie izolacja akustyczna (Trittschalldämmung). Używanie przez autora terminologii "Isollierung" jest nieprawidłowe (ale się często zdarza ku utrapieniu tłumaczy)
Dämmung = izolacja termiczna lub akustyczna
Tak przynajmniej jest poprawnie, wg. nowych norm. Jednak ciągle jeszcze zdarza się, że terminologia ta nie jest przestrzegana i wtedy trudno powiedzeć bez kontekstu, o jaką izolację chodzi
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2015-12-09 07:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
Umknęło mojej uwadze, że chodzi o produkt firmy BSW. Firma ta specjalizuje się w izolacjach akustycznych i antywibracyjnych i (chyba) nie robi żadnych folli. Należy więc tę informację także uwzględnić. W związku z powyższym jest to prawdopodobnie izolacja akustyczna (Trittschalldämmung). Używanie przez autora terminologii "Isollierung" jest nieprawidłowe (ale się często zdarza ku utrapieniu tłumaczy)
Note from asker:
Serdecznie dziękuję za pomoc! |
Something went wrong...