Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Vigyazz magadra

English translation:

Take care

Added to glossary by Olga Simon
Dec 18, 2003 17:54
20 yrs ago
Hungarian term

Vigyazz magadra

Non-PRO Hungarian to English Other
This was used at the end of a letter from a friend of mine what does it mean???
Proposed translations (English)
5 +4 Take care
5 -1 Take good care of yourself

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

Take care

Word by word: take care of yourself (where "you" is II person singular).

Enjoy :-)
Peer comment(s):

disagree Leslie Gabor (X) : Too casual, take care is generally used to say "good-bye"
6 mins
Yes, it very often is. At the same time it is not too casual (I beg to disagree), this is what is exactly means - take care of yourself, sometimes followed by "Bye".
agree aronakos
52 mins
Thank you
agree Ildiko Santana : Since it is at the end of a letter, it might as well mean just that, Gabor! Bye.. Take care. It's a perfect translation in my opinion, even the explanation is correct. It didn't deserve your 'disagree'.
8 hrs
agree vigbazsi
13 hrs
agree perke
20 hrs
agree Denise Quarles
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
13 mins

Take good care of yourself

literally "take care of yourself" , but in a positive way
Peer comment(s):

agree Eva Blanar
59 mins
disagree Olga Simon : Hardly differs from the answer above, you just added one word - "good" - which in your mind makes it less casual?
2 hrs
neutral Ildiko Santana : That is more than just "vigyazz magadra" - "nagyon vigyazz magadra". I tend to agree that we might need the "of yourself" part, but it's just "care, not "good care." Besides, "vigyazz magadra" IS casual, no question about that!
8 hrs
disagree Gyula Erdesz : szőrszálhasogatás
11 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search