Nov 1, 2015 08:40
8 yrs ago
English term

apart

English to Hebrew Other General / Conversation / Greetings / Letters
e.g. in "two assessments, at least 21 days apart".
I used to translate such sentences as:
"שתי בדיקות, בהפרש 21 ימים לפחות"
Until a certain editor remarked that "הפרש" cannot be applied to time. Ever since this word gives me a headache every time, I can't think of any alternative that doesn't sound bad or is incredibly cumbersome.
I will appreciate any suggestion (I wouldn't even mind hearing you think that editor was wrong and "הפרש" is fine :) )

Discussion

Odded Leon (asker) Nov 1, 2015:
תודה רבה לכולכם אעניק את נקודות ה-kudoz ל-nyb, רק בגלל שהתשובה הגיעה ראשונה, אני מעריך מאוד גם את תשובותיכן איה ורות.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

בהפרש של/ זו מזו

כך אני כותבת. יסלחו לי העורכים המדקדקים, אבל זה (אני מניחה) טופס הסכמה מדעת, וצריך להיות בלשון בני אדם. הניסוח בהפרש של 21 ימים, כפי שהצעת, יהיה ברור לכל קורא
אלטרנטיבית, אפשר להשתמש במילים זו מזו: שתי הערכות, 21 ימים זו מזו לכל הפחות. אין לי מושג מה יאמרו העורכים על ניסוח כזה, אבל שוב, בלשון בני אדם זה ברור
Peer comment(s):

agree Sergio Kot
22 hrs
תודה
agree Eva Geron
23 hrs
תודה לך
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

בהפרש/בפער של

לעניות דעתי, הפרש בהחלט שייך גם בזמן
מכל מקום, יש לך חלופה נוספת: פער
Something went wrong...
8 mins

בהבדל של

למשל:
האותות התקבלו על סיפון הספינה בהבדל של שעתיים ו-20 דקות זה מזה.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search