Glossary entry

English term or phrase:

Rescue Vendor

Russian translation:

торговый автомат для использования в аварийных ситуациях

Added to glossary by Maxim Polukhin
Oct 22, 2015 10:29
8 yrs ago
English term

Rescue Vendor

English to Russian Tech/Engineering Retail
Our Technologies
“Twin Smart” Energy Saving System
Two independent compressor circuits for cooling and heating enables optimized operation for minimum energy consumption throughout the year.
*Rescue Vendor* for Emergencies
Born in Japan where natural disasters are always adjacent with everyday life, Kubota’s Rescue Vendor will play an important role.
This vending machine is equipped with emergency battery and is capable of providing products in various situations.
Application
Kubota’s vending machines are used in Asian countries.
Change log

Oct 22, 2015 11:25: Natalie changed "Field (specific)" from "Marketing / Market Research" to "Retail"

Discussion

Erzsébet Czopyk Oct 23, 2015:
spasibo za linki, milaja tolko nado bilo spaty 5 chasa i vssjo ponjatno.
Victoria Yasenskaya Oct 23, 2015:
Есть на сайте - и на японском, где его позиционируют именно как автомат с аварийным запасом воды http://www.kubota.co.jp/product/vending/product/rescue.html,
и на английском, где тема аварийности уже не просматривается http://www.kubota-global.net/vending/english/
Natalie Oct 22, 2015:
So if you haven't heard about such a wonderful machine, you have an occasion to read about it :-)
Erzsébet Czopyk Oct 22, 2015:
@Natalie This summer we all were wittnesses what we can do and into what we can turn in extreme situations - although I consider myself as one of "культурные люди в цивилизованных странах" - maybe it is my personal poverty (both physical and mental) - that I even did not heard about such machine and strongly think in my country it would be stolen with all food in it within 5 minutes. Sorry. This is the reality. Japan is far from us - both physically and in its cultural and mental state/condition. If you want I will delete
Natalie Oct 22, 2015:
Лиза, культурные люди в цивилизованных странах (в особенности в Японии) не будут разбивать молотком автомат, чтобы достать оттуда напиток или печенье, если отключилось электричество. Они либо подождут, когда электричество снова включат, либо воспользуются автоматом, который работает от аккумулятора, то есть как раз такой "vending machine equipped with emergency battery".
Erzsébet Czopyk Oct 22, 2015:
@Natalie mozhet bity zavtra na svezhuju golovu. Chestnoje slovo ne ponjatno.
To jest neponjatno sootnosenije torgovogo apparata s avarijej. Izgotovleno v Japonii gde prorodnije katastrofi vsegda ...blablabla... oni igrajut vaznuju rol'. U torgovo avtomata imejetsja zapasnje pitanie. To jesty ponjaty tak sto jesli net elektrichestva on budet rabotaty? A kto zhe budet ispolzovaty torgovij avtomat jesli prirodnaja katastrofa? Horoso jesli ljudjam mogut daty pokusaty v celofanovom pakete ne jeso tratity dengi na torgovij avtomat. Mozhet ja sliskom iz prostoj strani.

...a to segdnja ja zabilas so svoim lizingovim kontraktom i mozgov sovsem ne ostalos :(
Natalie Oct 22, 2015:
Лиза, какий линк вам нужен? Прочтите контекст, который дал аскер - там есть абсолютно все необходимое, чтобы понять суть.
Erzsébet Czopyk Oct 22, 2015:
Kubota "Rescue Vendor" - no even a path Natalie, ja vam verju, no hoty odin link prislite a to ja umru glupoj. (vengerskaja pogovorka)
Erzsébet Czopyk Oct 22, 2015:
no prichem tut vending machines? Ili prosto tekst so sledujussego abzaca?

http://www.kubota-global.net/us/products/farm/vending-m.html
Olena Kozar Oct 22, 2015:
Да, пожалуй вы правы, судя по сайту.
Maxim Polukhin (asker) Oct 22, 2015:
http://www.kubota-global.net/us/ Скорее всего, речь идет о неодушевленном предмете.
Natalie Oct 22, 2015:
Там же совершенно четко написано: "This vending machine is equipped with emergency batterу" - при чем тут вообще специалисты?
Olena Kozar Oct 22, 2015:
Well, sometimes explanations are needed but in this case I have just suggested the translation of the term that is quite obvious to me. And I believe it is my right to choose whether to give any comments or not. And besides, you refer to the questions without explanations not to the answers.
Erzsébet Czopyk Oct 22, 2015:
@Olena Yesterday there was a warning from Natalie, the moderator about giving questions with no explanation. Please tell me how "специалист по чрезвычайным ситуациям" vpisivajetsja v etot kontekst.
Erzsébet Czopyk Oct 22, 2015:
pozhalujsta more context please

Born in Japan where natural disasters are always adjacent with everyday life, - kto rodilsja v Japonii sam gospodin Kubota, ego subpodrjadchik Rescue Vendor ili ideja torgivh avtomatov?
Kubota’s Rescue Vendor - mne iz strukturi predlozhenija kazalosh, sto "Born" kak podlezhasee v pervom sostavnom predlozhenii, otnositsja k "Rescue Vendor" kak k skazuemomu.

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

торговый автомат для использования в аварийных ситуациях

В тексте говорится не о специалистах, а о торговых автоматах; в частности, rescue vendor - это торговый автомат для использования в аварийных ситуациях. Он снабжен автономным источником питания и соответственно, может работать даже при отсутствии внешнего электропитания.
Peer comment(s):

agree George Phil
4 mins
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk : sljapu vniz... it was a hard lesson for today. Dziękuję.
1 hr
А почему вы считаете, что все до последнего слова должно быть в сети? Возможно, это новый текст, который компания готовит для своего вебсайта.
agree Victoria Yasenskaya : автомат с аварийным запасом воды. Выглядит так: http://www.kubota.co.jp/product/vending/product/imgs/rescue/...
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
10 mins

специалист по чрезвычайным ситуациям

.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : mozno poprosity vas daty razjasnenie k voprosu?
1 min
Что именно вы просите разъяснить?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search