Aug 13, 2015 07:17
8 yrs ago
English term

Indication

English to German Medical Textiles / Clothing / Fashion OP-Kittel
In einem technischen Datenblatt für einen OP-Kittel kommen die Überschriften "Indication" und "Counter indication" vor.
Ich denke, dass "Indikation" hier nicht so passend ist, da es eher um die Verwendung geht. "Counter indication" würde ich normalerweise mit "Gegenanzeigen" übersetzen, aber ich bin damit in einem technischen Datenblatt auch nicht ganz glücklich. Hat jemand noch einen anderen Vorschlag für "Indication"?

Vielen Dank.

***Indication****
To prevent the transfer of infective agents between the operating room personnel and the patient.
Single use product.

Counter indication
None in particular.
Proposed translations (German)
3 +2 Verwendung / Kontraindikation

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

Verwendung / Kontraindikation

Ich würde direkt "Verwendung" schreiben, das finde ich in einem Datenblatt am passendsten. Allerdings wüsste ich keine Alternative zu Kontraindikation (oder Gegenanzeige) für 'counter indication' und daher könnte man auch bei Indikation bleiben, um die Übersetzung konsistent und eindeutig zu halten.
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Verwendung
53 mins
agree Danik 2014
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für den guten Vorschlag. Der Kunde hat sich aufgrund der Kohärenz für die Benennungen "Indikation" und "Kontraindikation" entschieden."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search