French term
Messager d'ambassade
The father's profession is "messager d'ambassade".
I can't find any obvious solutions on the internet, so wonder is "ambassador" is suitable?
Or maybe "embassy envoy".
Any help appreciated, either to consolidate or suggest an alternative.
Thanks,
Anne
2 +5 | (Embassy ) messenger | katsy |
4 | embassy messenger | Jean-Claude Gouin |
Jun 3, 2015 16:48: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics" , "Field (write-in)" from "Birth certificate" to "on a birth certificate"
Jun 3, 2015 16:49: writeaway changed "Field (write-in)" from "on a birth certificate" to "profession listed on a birth certificate"
Jun 3, 2015 21:52: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Tony M, Jennifer White
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(Embassy ) messenger
Here is a link
http://suva.usembassy.gov/about-us/employment-opportunities3...
Many years ago, I worked in the embassy of a very new country in Paris. They employed a messenger, who took documents, packets and various other items from one place to another in Paris.
agree |
Shabelula
: agree 100%, the position also exists at FAO I think. It's low level, not Ambassadorial at all!
1 hr
|
Thanks Shabelula 😊 That's what I thought too.
|
|
agree |
philgoddard
: For once, I don't think any context is required.
1 hr
|
Yes , so it seems. Thanks Phil :-)
|
|
agree |
writeaway
: challenging stuff.
1 hr
|
;-) Sometimes I wonder if I 've missed something. Thanks writeaway
|
|
agree |
Sheri P
5 hrs
|
Thanks Sheri :-)
|
|
agree |
AllegroTrans
6 hrs
|
Thanks AllegroTrans :-)
|
|
neutral |
Michael Taylor
: I beleive the term used is normally courier rather than messenger
14 hrs
|
I am sure courier must be used and could therefore be an alternative answer; I do not know which is the more frequent usage. Thanks for your comment, michaelrst :-)
|
embassy messenger
neutral |
AllegroTrans
: same answer as katsy
6 hrs
|
NOT THE SAME ANSWER! I didn't use parentheses for 'embassy'! They're useless!
|
Discussion