Glossary entry

Greek term or phrase:

πράξη φοίτησης / πράξη επίδοσης

German translation:

Versetzungsbeschluss/Notenabgabe

Added to glossary by Sheeren MUENCH-SCHMITT
May 7, 2015 09:58
9 yrs ago
2 viewers *
Greek term

πράξη φοίτησης / πράξη επίδοσης

Non-PRO Greek to German Other Law (general) Zeugnis, Notenübersicht
Aus einem Zeugnis/Transcript eines Instituts für Berufsausbildung (IEK)

Unter den aufgeschlüsselten Kursnoten stehen folgende Angaben:
ΑΠΟΚΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΣΤΟ Β' ΕΞΑΜΗΝΟ ΣΠΟΥΔΩΝ.
*ΠΡΑΞΗ ΦΟΙΤΗΣΗΣ*: DATUM
*ΠΡΑΞΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ*: DATUM

πράξη φοίτησης - Könnte man das in diesem Kontext evtl. als "Versetzungsbeschluss" bezeichnen?
πράξη επίδοσης - Und das dann als "Notenbeschluss"?

Proposed translations

3 days 7 hrs
Selected

Versetzungsbeschluss/Notenabgabe

Ich denke auch, dass ''Versetzungsbeschluss'' hier richtig ist. Im Falle von ''πράξη επίδοσης" würde ich ''Notenabgabe'' vorschlagen, denn ''επίδοση'' stammt aus dem Verb ''επιδίδω'', was ''übergeben'' bedeutet.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Leider hat Versetzungsbeschluss letztendlich doch nicht so gut gepasst, da πράξη φοίτησης auch am Ende des letzten Semesters aufgeführt wurde – dann natürlich mit einem anderen Status, nämlich als abgeschlossen. Notenabgabe gefällt mir aber sehr gut. Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search