Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
affirmative misrepresentation
Dutch translation:
pertinent verkeerde voorstelling van zaken
Added to glossary by
Willem Wunderink
Feb 25, 2015 11:39
9 yrs ago
English term
affirmative misrepresentation
English to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Weet iemand of hiervoor een Nederlandse juridische term bestaat?
Ik heb de volgende definitie gevonden voor "affirmative representation":
Affirmative representation is representation asserting the existence of certain facts pertaining to a given subject matter. A representation, like a warranty is affirmative, when the insured avers the existence of some fact or circumstance which may affect the risk.
In mijn context wordt een garantie geclassificeerd als "plainly an affirmative misrepresentation" omdat bepaalde informatie niet is vermeld, maar wel van invloed was op het risico.
Bedankt!
Ik heb de volgende definitie gevonden voor "affirmative representation":
Affirmative representation is representation asserting the existence of certain facts pertaining to a given subject matter. A representation, like a warranty is affirmative, when the insured avers the existence of some fact or circumstance which may affect the risk.
In mijn context wordt een garantie geclassificeerd als "plainly an affirmative misrepresentation" omdat bepaalde informatie niet is vermeld, maar wel van invloed was op het risico.
Bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
3 | pertinent verkeerde voorstelling van zaken | Willem Wunderink |
4 | onjuiste voorstelling van zaken | Steven Segaert |
3 | een misleidende voorstelling van zaken | Frank van 't Hoog |
References
JurLex | Kitty Brussaard |
Change log
Mar 4, 2015 08:58: Willem Wunderink Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
pertinent verkeerde voorstelling van zaken
Er zijn veel mogelijkheden om dit te vertalen, maar de term 'pertinent' wordt in deze context graag door juristen gebruikt vanwege de kracht: er is geen enkele twijfel over mogelijk... (als het aan de betreffende jurist ligt... ;-)
Deze optie zou dus mogelijk zijn.
Deze optie zou dus mogelijk zijn.
2 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
onjuiste voorstelling van zaken
Afhankelijk van het context kan onjuist ook gekwalificeerd worden als "vals", "verkeerd", "bedrieglijk", "moedwillig", ... Maar het opzettelijk element zit niet noodzakelijk in de term. Hoe je het precies vertaalt hangt een beetje af van de toon van je document.
"Affirmative" geeft aan dat het gaat om een verklaring, niet om "iets niet vermelden".
"Misrepresentation" is een juridische term; "affirmative" is dan eerder een adjectief.
"Affirmative" geeft aan dat het gaat om een verklaring, niet om "iets niet vermelden".
"Misrepresentation" is een juridische term; "affirmative" is dan eerder een adjectief.
51 mins
een misleidende voorstelling van zaken
De feiten zijn in een dergelijk geval niet alleen onjuist, maar ook misleidend. Het blijkt uit verschillende contexten, hier één voorbeeld:
From the foregoing there are three basic types of claims: (1) affirmative misrepresentation involving literally FALSE statements; (2) affirmative misrepresentation involving TRUE statements combined with a failure to disclose associated material facts; and (3) exclusive failure to disclose.
From the foregoing there are three basic types of claims: (1) affirmative misrepresentation involving literally FALSE statements; (2) affirmative misrepresentation involving TRUE statements combined with a failure to disclose associated material facts; and (3) exclusive failure to disclose.
Reference:
http://www.avvo.com/legal-answers/affirmative-misrepresentation-and-duty-to-disclose-1285125.html
Reference comments
2 hrs
Reference:
JurLex
misrepresentation
misrepresentatie
verdraaiing
misrepresentation
misleidende voorstelling
misleidende weergave
onjuiste verklaring
onjuiste voorstelling van zaken
onjuiste weergave van zaken
onjuistheide weergave van zaken
onware weergave
valse verklaring
verkeerde voorstelling van zaken
verkeerde weergave van zaken
(fraudulent) misrepresentation
bedrieglijke voorstelling
misrepresentation of the facts
verdraaiing van de feiten
(bedrog) fraudulent misrepresentation
simulatie
malicious misrepresentation
identiteitsvervalsing
wilful misrepresentation of the facts
moedwillige verdraaiing van de feiten
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-02-25 15:22:02 GMT)
--------------------------------------------------
Zie voor het opzettelijk weglaten van informatie (misleidende omissie) ook Artikel 193d, Burgerlijk Wetboek Boek 6:
1. Een handelspraktijk is bovendien misleidend indien er sprake is van een misleidende omissie.
2. Een misleidende omissie is iedere handelspraktijk waarbij essentiële informatie welke de gemiddelde consument nodig heeft om een geïnformeerd besluit over een transactie te nemen, wordt weggelaten, waardoor de gemiddelde consument een besluit over een overeenkomst neemt of kan nemen, dat hij anders niet had genomen.
3. Van een misleidende omissie is eveneens sprake indien essentiële informatie als bedoeld in lid 2 verborgen wordt gehouden of op onduidelijke, onbegrijpelijke, dubbelzinnige wijze dan wel laat verstrekt wordt, of het commerciële oogmerk, indien dit niet reeds duidelijk uit de context blijkt, niet laat blijken, waardoor de gemiddelde consument een besluit over een overeenkomst neemt of kan nemen, dat hij anders niet had genomen.
4. Bij de beoordeling of essentiële informatie is weggelaten of verborgen is gehouden worden de feitelijke context, de beperkingen van het communicatiemedium alsook de maatregelen die zijn genomen om de informatie langs andere wegen ter beschikking van de consument te stellen, in aanmerking genomen.
http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling3...
misrepresentatie
verdraaiing
misrepresentation
misleidende voorstelling
misleidende weergave
onjuiste verklaring
onjuiste voorstelling van zaken
onjuiste weergave van zaken
onjuistheide weergave van zaken
onware weergave
valse verklaring
verkeerde voorstelling van zaken
verkeerde weergave van zaken
(fraudulent) misrepresentation
bedrieglijke voorstelling
misrepresentation of the facts
verdraaiing van de feiten
(bedrog) fraudulent misrepresentation
simulatie
malicious misrepresentation
identiteitsvervalsing
wilful misrepresentation of the facts
moedwillige verdraaiing van de feiten
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-02-25 15:22:02 GMT)
--------------------------------------------------
Zie voor het opzettelijk weglaten van informatie (misleidende omissie) ook Artikel 193d, Burgerlijk Wetboek Boek 6:
1. Een handelspraktijk is bovendien misleidend indien er sprake is van een misleidende omissie.
2. Een misleidende omissie is iedere handelspraktijk waarbij essentiële informatie welke de gemiddelde consument nodig heeft om een geïnformeerd besluit over een transactie te nemen, wordt weggelaten, waardoor de gemiddelde consument een besluit over een overeenkomst neemt of kan nemen, dat hij anders niet had genomen.
3. Van een misleidende omissie is eveneens sprake indien essentiële informatie als bedoeld in lid 2 verborgen wordt gehouden of op onduidelijke, onbegrijpelijke, dubbelzinnige wijze dan wel laat verstrekt wordt, of het commerciële oogmerk, indien dit niet reeds duidelijk uit de context blijkt, niet laat blijken, waardoor de gemiddelde consument een besluit over een overeenkomst neemt of kan nemen, dat hij anders niet had genomen.
4. Bij de beoordeling of essentiële informatie is weggelaten of verborgen is gehouden worden de feitelijke context, de beperkingen van het communicatiemedium alsook de maatregelen die zijn genomen om de informatie langs andere wegen ter beschikking van de consument te stellen, in aanmerking genomen.
http://wetten.overheid.nl/BWBR0005289/Boek6/Titel3/Afdeling3...
Discussion
onjuiste/pertinent verkeerde voorstelling van zaken
zoiets gebruikt als:
zonder twijfel een verkeerde voorstelling van zaken
duidelijk een verkeerde voorstelling van zaken
Dat is iets anders dan
onjuiste/pertinent verkeerde voorstelling van zaken
Ik ben niet geïnteresseerd in de punten, en zo te zien heb je geen punten verdeeld :-), ik had alleen graag gezien dat je in je tekst een juiste vertaling had gebruikt.
Aangezien je het met Kitty eens bent, met wie ik in mijn laatste D-boxbijdrage op één lijn zat, lijkt 'onjuiste/pertinent verkeerde voorstelling van zaken' mij niet juist omdat het hier niet optie 1) maar optie 2) betreft.
Dus nu je me het vraagt.
Evengoed bedankt voor de terugmelding.
Als volgt.
In het artikel van Theo is men aan het steggelen geweest over de vraag of er nou wel of geen sprake was van 'affirmative misrepresentation', er was dan wel geen sprake van een pertinent verkeerde voorstelling van zaken... maar na de zaak van alle kanten bekeken te hebben en eventueel nog wat verder onderzoek gedaan te hebben bleek dat er weliswaar juiste gegevens waren verstrekt maar dat er 'plainly' sprake was van verzwijgen van bepaalde gegevens...
Conclusie: 'plainly' an affirmative misrepresentation
Het voordeel van deze lezing is dat de tegenspraak wegvalt. :-)
- affirmative misrepresentation involving TRUE statements combined with a failure to disclose associated material facts
Ik denk dat 1) en 2) onder 'affirmative misrepresentation' vallen.
En dat 3) daar niet onder valt maar 'exclusive failure to disclose' wordt genoemd.
Zie ook het artikel dat je hebt aangehaald:
Affirmative misrepresentation and duty to disclose.
Men heeft het over drie claims en niet over drie vormen van 'affirmative'.
Het is ook niet logisch om verzwijgen van relevante gegevens 'affirmative misrepresentation' te noemen, eerder 'negative misrepresentation'
Dus ik blijf erbij dat Theo's informatie een 'misrepresentation' moet zijn. :- )
1) Affirmative representation is representation asserting the existence of certain facts pertaining to a given subject matter. A representation, like a warranty is affirmative, when the insured avers the existence of some fact or circumstance which may affect the risk.
2) "an affirmative misrepresentation" wil zeggen dat bepaalde informatie niet is vermeld...
De auteur van het document stuurt echter helemaal erop aan dat XXX informatie heeft achtergehouden om zo op sluwe wijze een contract binnen te slepen. Derhalve vind ik het niet nodig om in deze vertaling nogmaals te benadrukken dat deze "pertinent verkeerde voorstellling van zaken" ;-) een misleidend karakter heeft.
"Ronduit" (of "pertinent", "moedwillig", ...) is geen deel van die term, maar het kan wel blijken uit de context. Een "misrepresentation" is niet altijd moedwillig, frappant, enz. Kan ook gewoon een foutje zijn.
Je kan ook even losser gaan vertalen en het hebben over "valse verklaringen". Of bijvoorbeeld "xxx heeft de feiten (bewust) verkeerd voorgesteld".
Als je abusievelijk zegt "Hij zat aan het stuur", dan is dat een "affirmative misrepresentation". Als je daarentegen verzwijgt dat er iemand anders aan het stuur zat, dan is dat een verkeerde voorstelling van zaken door weglating.
Als bepaalde informatie (express) niet werd vermeld, dan lijkt me dat eerder een "omission", geen "affirmation".