Feb 22, 2015 13:29
9 yrs ago
1 viewer *
English term

Feed (newsfeed)

English to Hebrew Other IT (Information Technology) software technology
שלום לכולם;
איך נא מתרגמים בעברית את מילת
FEED,
בהקשר המצויין בשאלה (כמו, לדוגמא, NEWSFEEDׂ

תודה מראש

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

פיד, הזרמה, הזנה

בפועל משתמשים פשוט בביטוי הלועזי
אבל הביטוי המדויק יותר בעברית הוא הזנת/הזרמת חדשות

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-02-22 13:44:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.globes.co.il/news/article.aspx?did=1000828230
www.sagive.co.il/…ls/webmasters/rss-feed-what-is-it
Note from asker:
רואה בדיברי nyb את דיברי כולם
Peer comment(s):

agree Aviram Gang
3 mins
תודה
agree Amnon Shapira : נכון, הזרמת או הזנת חדשות
5 hrs
תודה
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

זרימה (זרימת חדשות) ה

http://epedia.eitan.ac.il/term/2262

newsfeed = זרימת חדשות
Note from asker:
תודה רבה גד
Something went wrong...
+3
24 mins

עדכון

עדכון חדשות
או עדכון RSS
תלוי בהקשר
גוגל משתמשים במילה עדכון ואני נוטה להסכים עמם

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2015-02-22 13:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

ועוד חברות משתמשות אף הן במונח עדכון, שלטעמי הרבה יותר נכון וזרום מאשר הזרמה או הזנה המאולצות
http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3080241,00.html
http://libguides.bgu.ac.il/content.php?pid=277152&sid=228371...
Note from asker:
תודה רבה יציק
Peer comment(s):

agree Sergio Kot
17 hrs
תודה ידידי היקר :)
agree Lingopro : בהחלט. הזנה נשמע יותר מתאים למפעל הזנה...
20 hrs
הזנה עושה לי אוסציאציה של זונדה :)
agree Eva Geron
1 day 19 hrs
thank you Eva :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search