Feb 20, 2015 14:38
9 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

apropiación ilícita

Spanish to English Law/Patents Law (general) estoy buscando un término para "apropiación ilícita" que tenga este mismo concepto en inglés
apropiación ilícita

Concepto: El delito de apropiación ilícita consiste en negarse a devolver, entregar
o dar el uso destinado a un bien mueble que previamente había recibido el
procesado por parte del sujeto pasivo.

Los opciones que encontré en inglés no me dan el mismo concepto, me dicen que son malversacion de fondos.

Cualquier aclaración será de mucha ayuda, gracias.

Discussion

philgoddard Feb 20, 2015:
Thanks for the clarification! But I don't agree that it's a "basic rule of translation". There are often no equivalences between different countries' legal terminology, and translations are often read by people in many different jurisdictions. And I would never localize a translation to one specific US state as you suggest - least of all mine, Louisiana, which has its own very distinctive legal system.
Sandro Tomasi Feb 20, 2015:
Phil, the target country is relevant unless otherwise specified. Come on, I know you know that basic rule of translation. If it is for the US, we have two basic ways to translate: a) states that follow common law, b) states that follow the model penal code.

The answer to your question is: "that the defendant had previously received from the victim."
philgoddard Feb 20, 2015:
I don't think that's relevant, Sandro. We're not trying to find the equivalent in another country, just to translate it.
What does "previamente había recibido el procesado por parte del sujeto pasivo" mean?
Sandro Tomasi Feb 20, 2015:
¿Para qué país necesitás la traducción? Si es EE. UU., tendríamos que saber el estado, salvo que quieras una traducción destinada para un público general.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

Misappropiation

hope it helps
Peer comment(s):

agree Luis Vasquez : I think your rendering is just about right. Saludos, Sergio
1 hr
Gracias Luis, qu tengas un buen día
agree Ana Vozone : MisappropRiation... ;)
2 hrs
Gracias ana, que tengas un lindo día
agree Henry Hinds : MisappropRiation
4 hrs
Thanks Henry, have a nice day
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
30 mins

embezzlement

illegal seizure
Peer comment(s):

disagree philgoddard : That's not what embezzlement means.
27 mins
Something went wrong...
1 hr

leave it in Spanish

Since this is a specific legal concept in whichever country is concerned, I would leave it in Spanish, put it in italics and perhaps say "illicit appropriation" in brackets - though the meaning would be obvious even to someone who didn't speak Spanish.
Something went wrong...
46 mins

contempt of court ruling on a property

Sure, there is misappropriation in this case. But, of note is the fact that the court had already ruled on the property ownership. Hence my translation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-20 16:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

One can add to the translation "on a property ownership"
Something went wrong...
+2
6 hrs

conversion

I am posting as an answer at Ray's suggestion.

See the reference comment below for more links.

It looks like this has also come up in the English to Spanish forums and I am providing a link to one of these discussions as well.
Peer comment(s):

agree Sandro Tomasi
1 hr
gracias
agree Ray Ables : misappropriation is also correct
3 hrs
Thanks, just putting my hat in the ring :)
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

conversion

Here is some information which might be helpful. The quote below is from the first link, which pertains to the tort, and the second link has to do with criminal conversion.

"A person not in lawful possession of a chattel may commit conversion by[vi]:

intentionally dispossessing the lawful possessor of the chattel, intentionally using a chattel in his possession without authority so to use it, receiving a chattel pursuant to an unauthorized sale with intent to acquire for himself or for another a proprietary interest in it, disposing of a chattel by an unauthorized sale with intent to transfer a proprietary interest in it, or refusing to surrender a chattel on demand to a person entitled to lawful possession."
Peer comments on this reference comment:

agree Ray Ables : You could post it as an answer... "Any unauthorized act that deprives an owner of personal property without his or her consent. The wrongdoer converts the goods to his or her own use and excludes the owner from use and enjoyment of them. "
1 hr
Thanks for the suggestion.
agree Sandro Tomasi : Yes, this is one way of saying it.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search