Feb 20, 2015 14:38
9 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
apropiación ilícita
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
estoy buscando un término para "apropiación ilícita" que tenga este mismo concepto en inglés
apropiación ilícita
Concepto: El delito de apropiación ilícita consiste en negarse a devolver, entregar
o dar el uso destinado a un bien mueble que previamente había recibido el
procesado por parte del sujeto pasivo.
Los opciones que encontré en inglés no me dan el mismo concepto, me dicen que son malversacion de fondos.
Cualquier aclaración será de mucha ayuda, gracias.
Concepto: El delito de apropiación ilícita consiste en negarse a devolver, entregar
o dar el uso destinado a un bien mueble que previamente había recibido el
procesado por parte del sujeto pasivo.
Los opciones que encontré en inglés no me dan el mismo concepto, me dicen que son malversacion de fondos.
Cualquier aclaración será de mucha ayuda, gracias.
Proposed translations
(English)
5 +3 | Misappropiation | Sergio Gaymer |
3 +2 | conversion | Laura Messer |
4 | leave it in Spanish | philgoddard |
4 | contempt of court ruling on a property | Francois Boye |
4 -1 | embezzlement | Carlos Alonso |
References
conversion | Laura Messer |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
Misappropiation
hope it helps
Peer comment(s):
agree |
Luis Vasquez
: I think your rendering is just about right. Saludos, Sergio
1 hr
|
Gracias Luis, qu tengas un buen día
|
|
agree |
Ana Vozone
: MisappropRiation... ;)
2 hrs
|
Gracias ana, que tengas un lindo día
|
|
agree |
Henry Hinds
: MisappropRiation
4 hrs
|
Thanks Henry, have a nice day
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
30 mins
embezzlement
illegal seizure
1 hr
leave it in Spanish
Since this is a specific legal concept in whichever country is concerned, I would leave it in Spanish, put it in italics and perhaps say "illicit appropriation" in brackets - though the meaning would be obvious even to someone who didn't speak Spanish.
46 mins
contempt of court ruling on a property
Sure, there is misappropriation in this case. But, of note is the fact that the court had already ruled on the property ownership. Hence my translation
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-20 16:05:11 GMT)
--------------------------------------------------
One can add to the translation "on a property ownership"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-20 16:05:11 GMT)
--------------------------------------------------
One can add to the translation "on a property ownership"
+2
6 hrs
conversion
I am posting as an answer at Ray's suggestion.
See the reference comment below for more links.
It looks like this has also come up in the English to Spanish forums and I am providing a link to one of these discussions as well.
See the reference comment below for more links.
It looks like this has also come up in the English to Spanish forums and I am providing a link to one of these discussions as well.
Peer comment(s):
agree |
Sandro Tomasi
1 hr
|
gracias
|
|
agree |
Ray Ables
: misappropriation is also correct
3 hrs
|
Thanks, just putting my hat in the ring :)
|
Reference comments
15 mins
Reference:
conversion
Here is some information which might be helpful. The quote below is from the first link, which pertains to the tort, and the second link has to do with criminal conversion.
"A person not in lawful possession of a chattel may commit conversion by[vi]:
intentionally dispossessing the lawful possessor of the chattel, intentionally using a chattel in his possession without authority so to use it, receiving a chattel pursuant to an unauthorized sale with intent to acquire for himself or for another a proprietary interest in it, disposing of a chattel by an unauthorized sale with intent to transfer a proprietary interest in it, or refusing to surrender a chattel on demand to a person entitled to lawful possession."
"A person not in lawful possession of a chattel may commit conversion by[vi]:
intentionally dispossessing the lawful possessor of the chattel, intentionally using a chattel in his possession without authority so to use it, receiving a chattel pursuant to an unauthorized sale with intent to acquire for himself or for another a proprietary interest in it, disposing of a chattel by an unauthorized sale with intent to transfer a proprietary interest in it, or refusing to surrender a chattel on demand to a person entitled to lawful possession."
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ray Ables
: You could post it as an answer... "Any unauthorized act that deprives an owner of personal property without his or her consent.
The wrongdoer converts the goods to his or her own use and excludes the owner from use and enjoyment of them. "
1 hr
|
Thanks for the suggestion.
|
|
agree |
Sandro Tomasi
: Yes, this is one way of saying it.
1 hr
|
Discussion
The answer to your question is: "that the defendant had previously received from the victim."
What does "previamente había recibido el procesado por parte del sujeto pasivo" mean?