Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all-on-four
German translation:
All-on-four-(abnehmbare Teilprothesen: Gebiss, Zahnersatz)
Added to glossary by
Danik 2014
Feb 16, 2015 17:30
9 yrs ago
English term
all-on-four
English to German
Medical
Medical: Dentistry
Text:
"In the era of digital dentistry, dentures appear
to have been placed on the back burner. The
glamorous world of implants and their intertwined
CAD/CAM options have resulted in the humble
removable denture being gently passed over. Well
that’s not strictly true. ***Wrap around bars*** and
***all-on-four*** dentures are seeing continued usage
but their hard and soft tissue supported cousins
have not seen the same sort of extensive
makeover."
Im zu übersetzenden Text geht es um abnehmbare Teilprothesen (Gebiss, Zahnersatz).
Diese werden nun mit "Wrap around bars and all-on-four dentures" verglichen.
"cousins" sind einfach die "armen Verwandten", also eine poetische Umschreibung
des betrachteten Zahnersatzes.
"digital dentistry" = digitale Zahnheilkunde (digital i.S.v. digitalisiert (auf dem Rechner))
Meine (zwei Kudoz-)Fragen betreffen
"wrap around bar" und
"all-on-four"
Was "all-on-four" ist, wird zum Beispiel hier erklärt
http://www.jameda.de/gesundheit/zaehne-mund/hilfe-bei-zahnlo...
und z.B. hier gibt es ein Video
http://play.tojsiab.com/ODRuT3k3SjJMVGMz
--> aber gibt es einen deutschen Ausdruck?
Was ist "wrap around bar"?
"In the era of digital dentistry, dentures appear
to have been placed on the back burner. The
glamorous world of implants and their intertwined
CAD/CAM options have resulted in the humble
removable denture being gently passed over. Well
that’s not strictly true. ***Wrap around bars*** and
***all-on-four*** dentures are seeing continued usage
but their hard and soft tissue supported cousins
have not seen the same sort of extensive
makeover."
Im zu übersetzenden Text geht es um abnehmbare Teilprothesen (Gebiss, Zahnersatz).
Diese werden nun mit "Wrap around bars and all-on-four dentures" verglichen.
"cousins" sind einfach die "armen Verwandten", also eine poetische Umschreibung
des betrachteten Zahnersatzes.
"digital dentistry" = digitale Zahnheilkunde (digital i.S.v. digitalisiert (auf dem Rechner))
Meine (zwei Kudoz-)Fragen betreffen
"wrap around bar" und
"all-on-four"
Was "all-on-four" ist, wird zum Beispiel hier erklärt
http://www.jameda.de/gesundheit/zaehne-mund/hilfe-bei-zahnlo...
und z.B. hier gibt es ein Video
http://play.tojsiab.com/ODRuT3k3SjJMVGMz
--> aber gibt es einen deutschen Ausdruck?
Was ist "wrap around bar"?
Proposed translations
(German)
4 +1 | All-on-four | Danik 2014 |
Change log
Feb 23, 2015 12:31: Danik 2014 Created KOG entry
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
All-on-four
Heisst so auch auf deutsch:
https://www.google.com/search?q=All on four Zahnmedizin&ie=u...
https://www.google.com/search?q=All on four Zahnmedizin&ie=u...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Something went wrong...