Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
La récolte est restreinte
English translation:
the harvest is limited
Added to glossary by
Alexander Hatch
Jan 22, 2015 15:05
9 yrs ago
1 viewer *
French term
La récolte est restreinte
French to English
Marketing
Food & Drink
Tea
Hi,
I am translating a text for a tea manufacturer and have come across the following phrase:
'La Il n’existe que 87 jardins Darjeeling au monde, dont la récolte est restreinte, mais l’une des plus réputées'
Is the idea of 'restreinte' in the sentence to do with a limited supply or is it more 'controlled/monitored'?
Thanks!
I am translating a text for a tea manufacturer and have come across the following phrase:
'La Il n’existe que 87 jardins Darjeeling au monde, dont la récolte est restreinte, mais l’une des plus réputées'
Is the idea of 'restreinte' in the sentence to do with a limited supply or is it more 'controlled/monitored'?
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +8 | the harvest is limited | Murielle M |
3 +1 | harvests are capped | Francis Marche |
Proposed translations
+8
9 mins
Selected
the harvest is limited
http://www.teacampaign.ca/pages/darjeeling-the-champaign-of-...
"Because the annual harvest is limited, Darjeeling tea is very sought after "
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-01-22 15:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
I would say "restreinte" refers to the limited supply here, with any control or monitoring being related to that limited supply...
"Because the annual harvest is limited, Darjeeling tea is very sought after "
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-01-22 15:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
I would say "restreinte" refers to the limited supply here, with any control or monitoring being related to that limited supply...
Peer comment(s):
agree |
kashew
1 min
|
Merci Kashew!
|
|
agree |
philgoddard
: Though you haven't really answered the question. It means small, rather than artificially restricted. The same ambiguity applies to the English word "limited".
2 mins
|
Thanks but I think "limited" would probably be accompanied by an explanation if it was a case of it being artificially restricted...
|
|
agree |
David Hayes
11 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Philippa Smith
19 mins
|
Thanks Philippa!
|
|
agree |
Carol Gullidge
41 mins
|
Thanks Carol!
|
|
agree |
Chakib Roula
: The crop as well.
56 mins
|
Merci Chakib!
|
|
neutral |
Francis Marche
: Control/monitoring or capping of harvest volumes can be related to other factors than limited supply, e.g. not to exhaust the plant and allow for soil regeneration, in addition to possible marketing considerations.
1 hr
|
Sure but the asker will have to decide, as he has the rest of his text to help him do so...
|
|
agree |
Simo Blom
6 hrs
|
Thanks Simo!
|
|
agree |
Edgar Bettridge
1 day 3 hrs
|
Merci Edgar!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for your help :)"
+1
1 hr
harvests are capped
"restreinte" is capped; "limited" remains ambiguous.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-22 16:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
Agree with Carol I.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-22 16:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
Agree with Carol I.
Peer comment(s):
agree |
Carol Gullidge
: this remains possible, but I'm quite happy to go along with perpetuating the ambiguity of the ST, hence my Agree with Murielle's answer
35 mins
|
Discussion
But it is ambiguous, so "limited" is a good solution.
https://books.google.co.uk/books?id=gxCBfNmnvFEC&pg=PT449&lp...