This question was closed without grading. Reason: Autre
Jan 22, 2015 13:43
9 yrs ago
6 viewers *
français term

terrasse réseaux EG Sortie Groupe froid départ et retour

français vers anglais Technique / Génie Construction / génie civil Materials/products contai
I'm currently translating a deed of sale in which the vendor is informing the purchaser of the results of an asbestos survey, by providing information on the asbestos-containing materials and products identified at the sale property. These include lagging identified at the following location: 'terrace réseaux EG Sortie Groupe froid départ et retour'. I'm afraid this is the only context I have, as the text appears in a table, with no additional information. I have capitalised the words exactly as they appear in the source text, although don't know whether that will help at all … I will be happy to post additional questions if necessary, but am afraid that I am unsure as to how to break down the whole thing. I understand that a 'terrace réseaux' might be a flat roof for machinery (I believe this question has been asked in the past) and could hazard a guess that the latter part relates maybe to some form of inlet and outlet. So my question essentially relates to 'EG Sortie', although I prefer to post all of the information I have to hopefully save time.
References
réseaux EG

Proposed translations

+2
11 minutes

terrace chilled water network chiller unit inlet and outlet

EG = eau glacée


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-01-22 14:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

It might make more sense if you divide it up:

terrace / chilled water network / chiller unit inlet and outlet
Peer comment(s):

agree Tony M : That's the one!
31 minutes
agree B D Finch : A colon after "Terrace" (with a capital T) might help. i.e. the asbestos was found on the terrace and, to be more precise, on the chilled water network …
2 heures
Something went wrong...
18 minutes

terrace, waste water system, refrigeration unit flow and return

I'm fairly confident about the individual terms, but less confident how they all go together

EG = eaux grises = bath/sink waste (i.e. not toilet / sewerage = EN = eaux noires ou vannes)

groupe froid = refrigeration unit/plant (also chiller, but it helps if you know what it is for, i.e. cold rooms, freezers, HVAC, etc.)

départ / retour = usually flow and return (in some contexts, outgoing / incoming feeds — but not here!)

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2015-01-22 14:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

It is logical that the refrigerant flow/return feeds should be lagged, in order to "keep the cold in"(!)
It is less obvious to me why bath/sink waste would need to be lagged, unless there is a long, fairly horizontal exposed external run in a position liable to freeze.

I imagine that 'terrasse' simply refers to the location of these particular installations; of course, 'terrasse' in FR can have different translations, but there's not a lot you can do without more detailed knowledge of the specific building.

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2015-01-22 14:28:17 GMT)
--------------------------------------------------

Terry has it right, here EG = eau glacée! Then it all makes sense!

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2015-01-22 14:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

So chilled water system, etc. ...
Something went wrong...

Reference comments

3 minutes
Reference:

réseaux EG

réseaux égoûts ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search