Aug 29, 2014 22:35
9 yrs ago
1 viewer *
English term

snark

English to Chinese Bus/Financial Marketing / Market Research branding
Publishing isn’t metrics driven, but mission driven. The Economist is a guide to what’s going on in the world. Vogue is a fashion bible. Martha Stewart helps women take care of their families and Oprah helps keep them sane.

That’s why many publishers don’t allow their journalists to look at traffic numbers, because they want them to focus not on chasing readers, but fulfilling the editorial mission. Sensationalist headlines wouldn’t work on The Economist, hip technology memes would only diminish Vogue and {snark} would kill Oprah’s brand.

Discussion

clearwater (asker) Aug 30, 2014:
查到了:
snark
noun
Combination of "snide" and "remark". Sarcastic comment(s).
Also snarky (adj.) and snarkily (adv.)

http://zh.urbandictionary.com/define.php?term=snark

Proposed translations

12 hrs
Selected

嘲讽,刻薄的表达方式

美国俚语,是指“带讽刺、挖苦意味“的意思。为名词,形容词为snarky.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢! 我最后用了:冷嘲热讽"
56 mins

是指snark rule

Snark rule

"I tell you once, I tell you twice, what I tell you three times is true." Lewis Carroll, The Hunting of the Snark. When three or more critics concur on an element in a story, it is highly likely to be true. (Jennifer Jackson) (e)

链接:http://fritzfreiheit.com/wiki/Snark_rule

大意是说,如果对奥普拉主持的脱口秀采用这一规则,就会毁掉这个品牌。
Something went wrong...
4 hrs

蛇鲨(意指人云亦云的大众舆论)

snark 原义正如Sheldon所说,"I tell you once, I tell you twice, what I tell you three times is true."也就是“人云亦云”。但其译文有误。

直译:蛇鲨法则将泯灭欧普拉的品牌。
意译:人云亦云的大众舆论将泯灭欧普拉的品牌。

欧普拉的品牌是什么?就是“keep women sane”,让女性保持理智(不要人云亦云,趋之若鹜)。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search