Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shall in no event be construed as constituting or setting up a running or current account
German translation:
ist keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein Kontokorrentverhältnis begründet
English term
running or current account
This agreement shall in no event be construed as constituting or setting up a running or current account between XX and the Distributor.
3 +1 | keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein Kontokorrentverhältnis begründet | Sebastian Witte |
Aug 29, 2014 10:19: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Sep 4, 2014 08:47: Sebastian Witte Created KOG entry
Sep 4, 2014 08:55: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "shall in no event be construed as constituting or setting up a running or current account"" to ""keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein Kontokorrentverhältnis begründet""
Proposed translations
keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein Kontokorrentverhältnis begründet
Dieser Vertrag ist keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein laufendes Konto zwischen XX und dem Vertriebspartner begründet.
Oder:
Dieser Vertrag ist keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein Kontokorrentkontoverhältnis zwischen XX und dem Vertriebspartner begründet.
Take your pick. Sprachlich ist die zweite Lösung wesentlich besser (runder), aber in der Fachübersetzung geht es ja doch in erster Linie um Richtigkeit. Zumindest kursorisch geprüft halte ich auch die erste Version für korrektes Deutsch, wenn auch eher schlechtes.
Nur von:
Dieser Vertrag ist keinesfalls dahingehend auszulegen, dass dieser ein laufendes Konto oder ein Kontokorrentkontoverhältnis zwischen XX und dem Vertriebspartner begründet.
rate ich ab, das hakt im Ohr.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-29 12:02:48 GMT)
--------------------------------------------------
Oder besser "Der vorliegende Vertrag ..."
agree |
Annette Scheler
2 days 4 hrs
|
Ich danke für die freundliche Aufnahme und wünsche schön' Sonntag
|
Discussion
zur Erläuterung:
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/laufende-rech...
Nicht mein Gebiet, aber wenn man es so betrachtet, kann die Aussage der Frage in einem Vertrag durchaus einen Sinn ergeben.