Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
si trattava della struttura di direzione generale
English translation:
it was the general management
Added to glossary by
Therese Marshall
Aug 10, 2014 15:19
9 yrs ago
1 viewer *
Italian term
si trattava della struttura di direzione generale
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
labour law
vi erano delle strutture interne alla banca che erano consapevoli (delle alterazioni delle formule di calcolo degli interessi), se non anche partecipi di tale meccanismo fraudolento, si trattava della struttura di direzione generale e di quelle che ne supportavano l'operatività, quali quella addetta all'inserimento dei tassi e quelli che gestivano i reclami, perché dalle stesse era possibile avere contezza della problematica.
Proposed translations
(English)
5 +2 | it was the general management | James (Jim) Davis |
4 | and namely the Directorate-General and those internal bodies that supported its activities | Shabelula |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
it was the general management
The general management of an Italian bank will consist of a general manager and a number of vice of deputy general managers. To call it a "struttura" is really just a manner of speaking, because each deputy will be in charge of different departments and functions in the bank. While they will co-ordinate closely, they are a group of team leaders, rather than a team which forms an operational unit.
Together they constitute the senior management of the bank for everyday operations, while the "amministratore delegato" or CEO is normally responsible for strategic decision-making and long-term policies.
Together they constitute the senior management of the bank for everyday operations, while the "amministratore delegato" or CEO is normally responsible for strategic decision-making and long-term policies.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
and namely the Directorate-General and those internal bodies that supported its activities
I think Directorate-General can be used here
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-08-10 18:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
I made it a bit longer because the second part of the sentence is strictly linked to the first
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-08-10 18:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
I made it a bit longer because the second part of the sentence is strictly linked to the first
Something went wrong...