Aug 9, 2014 23:10
9 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Захочешь, как миленький
Russian to English
Art/Literary
Slang
Разговор между сыном и матерью. Сын говорит, что не хочет поступать в военное училище, а мать отвечает: "Тебя никто и не спрашивает! Захочешь, как миленький!"
Можно, конечно, перевести по смыслу, н-р: You'll have to agree etc. Но хотелось бы передать стиль, перевести в форме сленга.
Заранее спасибо!
Можно, конечно, перевести по смыслу, н-р: You'll have to agree etc. Но хотелось бы передать стиль, перевести в форме сленга.
Заранее спасибо!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
Oh, you'll want it all right!
Like Mark said, there's tons of good ways to say this. That's the beauty of writing dialogue. Conversationally, you could also use "Oh, you'd better!" and "Who's even asking you?" and add "oh, you little bugger," but of course we are not writing this from scratch. We are just translating someone else's mush. Bummer!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone!"
38 mins
like a good boy (lamb, no sweet)
http://translate.academic.ru/?q=как миленький&f=ru&t=xx&styp...
КАК МИЛЕНЬКИЙ coll
[как + AdjP; adv]
=====
1. [usu. nom; if used in nom, subj-controlled; if used in an oblique case, obj-controlled]
⇒ (to do sth.) without resistance, not daring to object; (to do sth. to s.o.) without that person's daring to object:
- like a good (little) boy (girl);
- like a lamb;
- without (daring to make) a whImper (a peep).
КАК МИЛЕНЬКИЙ coll
[как + AdjP; adv]
=====
1. [usu. nom; if used in nom, subj-controlled; if used in an oblique case, obj-controlled]
⇒ (to do sth.) without resistance, not daring to object; (to do sth. to s.o.) without that person's daring to object:
- like a good (little) boy (girl);
- like a lamb;
- without (daring to make) a whImper (a peep).
Peer comment(s):
neutral |
Anton Konashenok
: Эти варианты хорошо подходят для описательного контекста ("и он пошел как миленький"), здесь же не описание, а угроза.
28 mins
|
neutral |
The Misha
: w. Anton. This isn't good for dialogue. And if anything, it should be "like a good boy YOU ARE"
2 hrs
|
+1
47 mins
You SHALL want to!
Этого достаточно - передается и смысл, и эмфаза. В учебниках об этом говорится очень редко, но употребление модального глагола shall во втором лице чаще всего несет смысл угрозы.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
Спасибо, Мария
|
|
neutral |
The Misha
: All due respect, Anton, but this is a little too much for a modern context. This reminds me of fire and brimstone and the mormon enclave in Wyoming circa the late 1860s I have just watched a show about.
2 hrs
|
Maybe you're right :-)
|
|
neutral |
LilianNekipelov
: not, in AE at least.
9 hrs
|
+1
2 hrs
How cute! You thought I was asking! / As if you have a choice in the matter!
Some options, there are certainly plenty.
+1
1 day 1 hr
см.
Depending on how your dialogue is actually structured, could be something like this:
- I won't go to a military school
- You bet you will
- I won't go to a military school
- You bet you will
Something went wrong...