Jul 7, 2014 07:59
9 yrs ago
English term

In days gone by

English to Turkish Other General / Conversation / Greetings / Letters
In days gone by, a gentleman would always open doors for ladies

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

eskiden

...
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM
43 mins
Teşekkürler Salih Bey
agree Engin Gunduz
10 hrs
Teşekkür ederim Engin Bey
agree Mehmet Ali Bahıt
1 day 1 hr
Teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

eski günlerde/eskiden

..
Peer comment(s):

agree Engin Gunduz
10 hrs
teşekkürler :)
agree Aziz Kural : katılıyorum
14 hrs
teşekkürler :)
agree Mehmet Ali Bahıt
1 day 1 hr
teşekkürler :)
Something went wrong...
+1
4 mins

bir zamanlar

.
Peer comment(s):

agree asymptote
1 hr
disagree Salih YILDIRIM : Sorry, if not mistaken it shoul read like "Once upon a time".
1 hr
neutral Mehmet Ali Bahıt : Yes, you are mistaken... "Once upon a time" is "Evvel zaman içinde".
1 day 1 hr
agree Alina Ozdemir
2 days 12 hrs
Something went wrong...
19 mins

mazide kalan günlerde

...
Something went wrong...
+2
35 mins

vakti zamanında

konuşan kişi sanki böyle klasik bir tarza sahip gibi geldi bana
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM : Eski zamanlarda kullanılan ifade olarak doğru.
12 mins
Teşekkürler
agree Recep Kurt : bu daha güzel
15 mins
Teşekkürler
Something went wrong...
2 hrs

geçmişte/mazide kaldı

Vurguyu "geçmişte kaldı.." kısmına yapmak gerektiğini, bu nedenle cümleyi aşağıdaki şekilde çevirmeyi tercih edebiliriz. Böylece anlam değişmeyeceği gibi, "geçmişte kaldı" vurgusunu da yapmış oluruz :

Erkeklerin bayanlara her zaman kapıyı açtığı o günler artık geride/geçmişte/mazide kaldı.

O eskidendi, artık eski bitti ....:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search