Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term
melhor
Eu estava a pensar traduzir como "For the author the biggest advantage of this one over taxation is that one pays whatever it feels ...." e bloqueei aqui porque não sei se deva usar "best" ou "better", e como preciso de uma tradução precisa decidi pedir ajuda. Se me puderem explicar porquê seria óptimo.
Non-PRO (2): Mario Freitas, Tom Jamieson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
best
better= improving (compared to another)
best= highest level (either of all things or of a specific group)
better presume sempre uma comparação, que aqui não existe de todo.
Independentemente do resto da frase/tradução, julgo muito pertinente que mantenha o termo "best" porque realmente é o que confere o sentido desejado.
agree |
Tom Jamieson
: "best", porque a frase precisa de um superlativo e melhor é um comparador.
1 hr
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
4 hrs
|
agree |
Dr Lofthouse
19 hrs
|
as much as he wishes
Eu procuro uma linguagem neutra, o autor do texto pediu-me para deixá-lo o mais neutro possível, de modo a que não pareça que se esteja a falar para um homem ou mulher em específico. |
what they (he) judge(s)/deem(s) best
agree |
Richard Purdom
: 'he or she'
22 hrs
|
The client does not want "he" or "she", that's why I suggested "they". Thank you!
|
(...pays what they feel) is right/they should
agree |
Richard Purdom
22 hrs
|
Thanks Richard
|
|
agree |
Georgia Morg (X)
23 hrs
|
Thanks Georgia
|
appropriate
pays at their discretion
better
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-29 23:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
It's a pretty safe bet that when "a/o" precedes "melhor," the translation is 'best' and when it's absent, the translation is 'better'.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-29 23:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, I don't understand the 'it' in your draft translation. You would want to say 'whatever feels better' or 'whatever he/she thinks/feels is better'.
whatever he chooses
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-06-30 04:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
"For the author the biggest advantage of this one over taxation is that EACH one pays whatever THEY choose ...."
Eu procuro uma linguagem neutra, o autor do texto pediu-me para deixá-lo o mais neutro possível, de modo a que não pareça que se esteja a falar para um homem ou mulher em específico. |
whatever best pleases him
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-30 10:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, correcting word-order: 'whatever pleases her/him (or them) best.
more formal: 'whatever suits her/him (or them) best'.
people pay what they want
Charity: In a 2010 study, Gneezy tried selling people photos of themselves at an amusement park under four different conditions. In one, the photos were priced at a flat fee of $12.95, and only 0.5 percent of people bought one. That increased to only 0.57 percent when people were told half the price went to charity. When people could pay what they want for the photos, many more were sold, but at unsustainably low prices. When people could pay what they wanted and half the price went to charity, Gneezy made the most profit, and generated lots of money in donations as well.
http://www.washingtonpost.com/blogs/wonkblog/wp/2013/07/14/d...
or
"people pay as they see fit"
e.g.
Radiohead may be giving us a lesson in marketing (and not one of them has an MBA). Digital downloads are virtually zero marginal cost, put it out there, let people pay as they see fit.
Radiohead may be giving us a lesson in marketing (and not one of them has an MBA). Digital downloads are virtually zero marginal cost, put it out there, let people pay as they see fit.
Discussion
Ship class
A yacht is a recreational boat or ship. The term originated from the Dutch Jacht meaning "hunt". It was originally defined as a light fast sailing vessel used by the Dutch navy to pursue pirates and ... Wikipedia
Mario, I don't think you'll find 'they' in formal documents, but I'm probably wrong
Or, as Nick Taylor posted:
...each person pays at his/her discretion.
'For the author, the biggest advantage of this over taxation is that everybody...'
followed by one of the three I agreed with.
Leave out the 'one' !