Italian term
sta investendo
alle nuove sfi de competitive ci ha convinto, dal 2009, a
scommettere sull’aumento
costante dello staff attraverso
l’inserimento di giovani
ad alto potenziale che,
accanto all’esperienza già
presente in azienda, contribuiscono
con idee e passione
allo slancio rigenerativo che ***sta investendo*** i nostri
marchi e i nostri prodotti."
Thanks,
Peter
Apr 22, 2014 13:31: Claudia Cherici changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Tom in London, Rachel Fell, Claudia Cherici
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
leave it out
...contributing ideas and passion to the renewal of our brands and products.
agree |
Marco Solinas
43 mins
|
agree |
James (Jim) Davis
: regeneration? This stuff is always closer to writing copy than translating.
3 hrs
|
Yes, regeneration is a possibility too.
|
we must kep investing
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-22 12:49:47 GMT)
--------------------------------------------------
sorry - must keep investing
disagree |
Tom in London
: it doen't mean "investing". Essere investito da qualcosa = to be impacted by it, invaded by it, very strongly influenced by it
31 mins
|
would be interested to know what it does mean
|
placing a strong bet on / which firmly believes in / deeply commited to
What it means in my opinion is that it is contributing to the promotion of their brands and products.
(which is) rekindling
are contributing with ideas and passion to the regenerative drive that is having a strong impact
allo slancio rigenerativo che sta investendo i nostri
marchi.....
My suggestion is simply a basic translation. It's up to you to work on it so that the meaning fits the general tone of the document.
Discussion