Mar 31, 2014 00:51
10 yrs ago
English term

Go the distance

English to Chinese Bus/Financial Finance (general)
Go the distance with confidence

这里是讲汽车长途保险的一个headline

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

有我保障,一路顺畅

作为headline,原文具有押韵的特点,如果在翻译过程中也能考虑到这一点就更好了。“有我保障,一路顺畅”
Peer comment(s):

agree Ying Li
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

就是指开车

是指上保险后,开车无忧。可译为放心地踏上征程。
Something went wrong...
8 hrs

驰行万里不担忧

驰行万里不担忧

the distance有很远的意思。

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-03-31 09:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

驰骋也可。
Something went wrong...
20 hrs

保長途、長信心

go the distance = 開長途車

confidence = 信心

既然是推銷汽車長途保險,有需要針對原文的保險含義來考慮翻譯。

建議翻譯如下。

保長途、長信心

即 ’買了本公司的(長途)汽車(保)險、(信心)馬上增(長)/加‘

標題的翻譯,可以稍為加一點點創新 creativity 來吸引讀者閱讀。

注意我用了兩個 ’長‘,一個名詞,一個動詞,所以雖然讀起來發音不一樣,但是帶一點巧妙的語帶雙關 = 客戶開長途車,因為買了我們的保險,越開越滿有信心。

供參考。
Something went wrong...
1 day 2 hrs

路遥知保险

a twist from 路遥知马力

供参考
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search