Glossary entry

English term or phrase:

salutation

Japanese translation:

敬称

Added to glossary by TranslatorENJP
Feb 28, 2014 04:41
10 yrs ago
3 viewers *
English term

salutation

English to Japanese Bus/Financial Business/Commerce (general) Contact information
連絡先情報の項目の一つです。他の項目としては名前や役職、住所などがあります。

よろしくお願いいたします。
Proposed translations (Japanese)
3 +7 敬称
3 メール書き出し

Proposed translations

+7
28 mins
Selected

敬称

SalutationはDear ~~とか、ladies and gentlemanなどの頭の挨拶のことを指していると思いますが、それを連絡先情報に記載しろとあると・・・。役職(Title)が別にあるならば、おそらくMr., Ms., Dr., など敬称(Honorific title)を書くということかと思いました。
Peer comment(s):

agree Port City : 記入用紙のSalutation の選択肢としてMr.、Mrs., Miss などが挙げられているのを幾つかの国で見たことがあります。どのみち連絡先情報としては、敬称が一番妥当と思います。
1 hr
Port Cityさん、ありがとうございます。実際に諸外国で項目にSalutationと挙げている所があるんですね。英語圏以外でしょうか。このコメントボックスがスレッド式ならまた続いてお聞きできるのにな~と思う次第です。
agree David Gibney
3 hrs
David-san, thank you :)
agree Charlesp
3 hrs
Charlesp-san, thank you :)
agree Kayoko Kimura : I agree.
6 hrs
Kimura-san, thank you :)
agree YNOMIYAMA
19 hrs
YNOMIYAMA-san, thank you :)
agree Hidenori Nakamura
2 days 18 hrs
Nakamura-san, thank you :)
agree Minoru Kuwahara
417 days
Kuwahara-san, thank you :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
32 mins

メール書き出し

データベースの情報を入力する際に、Dearのみなのか、必要に応じて敬称を含める(Dear Mr.や Dear Mrs.など)のか、設定する項目だと思います。
「Title(敬称)」という項目をつくるデータベースもありますが、そのデータベースでは選択/検索した個人のページからメールが作成できる機能でもあるのかなと思いました。
どういう選択肢で入力する情報なのか、一度クライアントに確認するといいかもしれません。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search