Feb 4, 2014 04:49
10 yrs ago
4 viewers *
English term
consumption non-discretionary and consumption discretionnary
English to Chinese
Other
Insurance
economy
Thank you very much for your help.
Proposed translations
(Chinese)
5 | 必需品消费 and 非必需品消费 | WORLDLINK LLC |
4 +1 | 非裁量性消費和裁量性消費 | Kuan-Pi Chung |
4 | 非自主消费和自主消费 | Sheldon Fu |
Proposed translations
9 hrs
English term (edited):
consumption non-discretionary and consumption discretionary
Selected
必需品消费 and 非必需品消费
要考虑的原词: “consumption non-discretionary“ and ”consumption discretionnary”
应译为“必需品消费”和“非必需品消费“
1)non-discretionary consumption(adv)=>(具有)非自主(性质的)消费,应译为“必需品(性质的)消费”(有如,“食品类,医疗用品,基本住宅,电话,及水电花费”之类的;所谓,在西方社会里 “无法或缺”的开销),
2)discretionary consumption (adv) =(具有)自主(性质的)消费, 应译为 “非必需品(性质的)消费“(有如“媒体用品,服务,电器类,服装,车行等等...”之类的;所谓,在西方社会里“可有可无”的开销),
应译为“必需品消费”和“非必需品消费“
1)non-discretionary consumption(adv)=>(具有)非自主(性质的)消费,应译为“必需品(性质的)消费”(有如,“食品类,医疗用品,基本住宅,电话,及水电花费”之类的;所谓,在西方社会里 “无法或缺”的开销),
2)discretionary consumption (adv) =(具有)自主(性质的)消费, 应译为 “非必需品(性质的)消费“(有如“媒体用品,服务,电器类,服装,车行等等...”之类的;所谓,在西方社会里“可有可无”的开销),
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
非自主消费和自主消费
FYI
+1
4 hrs
非裁量性消費和裁量性消費
關於 non discretionary consumption 的說明:
http://www.moneymatters360.com/index.php/discretionary-or-no...
類似用法:「裁量性支出」
http://www.epochtimes.com/b5/13/6/25/n3902318.htm
一般(非)自主性消費的英文是「autonomous consumption」,所以覺得「裁量性」是較適合的翻譯。
請參考,謝謝!
http://www.moneymatters360.com/index.php/discretionary-or-no...
類似用法:「裁量性支出」
http://www.epochtimes.com/b5/13/6/25/n3902318.htm
一般(非)自主性消費的英文是「autonomous consumption」,所以覺得「裁量性」是較適合的翻譯。
請參考,謝謝!
Peer comment(s):
agree |
Peter CHENG
49 mins
|
謝謝你!
|
|
neutral |
David Lin
: 甚麼是栽量性?不懂經濟學的普通讀者/保險客戶,可能會看到一頭霧水。
3 hrs
|
Discussion
印度的 Economic Times 對 company of non discretionary consumption 有如此介紹:
http://economictimes.indiatimes.com/consumption-theme-still-...
供參考。
"Taxes and the basic essentials of life are non-discretionary spending: there is no choice involved."
「non-discretionary consumption」應是生活必需品,您無法選擇要不要。或許在譯文上面可以加上「括號及譯注」的方式簡單舉例或說明。有時候商業性文章的特殊詞語不易用一般日常詞語替代。