Glossary entry

English term or phrase:

content

French translation:

matières

Added to glossary by Thierry Darlis
Jan 8, 2014 20:43
10 yrs ago
5 viewers *
English term

content

English to French Other Education / Pedagogy
Teacher reports, observations, and student work from both content classes and ESL suggest that Melissa has improved her language skills over the course of this semester. Melissa has continued to improve her vocabulary skills this semester. Teachers report that it is evident that she studies her vocabulary frequently. Melissa is able to speak, participate, and understand lecture and discussion in some classes but struggles in classes with more complex or unfamiliar ideas. She is always able to understand and speak about the basic ideas inher classes but sometimes struggles with more difficult content. Reading and writing remain difficult for Melissa. While Melissa has continued to improve her reading skills, she often struggles with the more difficult ideas in a text and sometimes even has difficulty comprehending the basic ideas. Melissa’s writing is sometimes difficult to understand due to poor organization, sentence phrasing, and grammar. Teachers report that although classes are difficult for her, Melissa works hard and generally understands the content of her classes. Teachers report that Melissa is able to perform ordinary classwork and puts forth significant effort in class; her grades are typically in the B and C range with occasional Ds.
Proposed translations (French)
4 matières
3 +1 1. matières de base 2. contenu 3. matière
4 -1 contenu/ programme
2 discipline non linguistique

Discussion

Thierry Darlis (asker) Jan 9, 2014:
it is "content class"
Didier Fourcot Jan 9, 2014:
Élève étranger dans un pays anglophone? Cette hypothèse éclairerait le premier "content classes" pour faire la distinction entre matières de base enseignées en anglais et les cours de langue anglaise ESL.

Sinon: dans un autre pays l'anglais est une langue étrangère et fait partie des "contents, dans un pays anglophone l'anglais est un cours de littérature et civilisation, qui fait aussi partie des "contents"
Victoria Britten Jan 8, 2014:
Cross-purposes? Chantal's straightforward "contenu" is clearly right for the second two occurrences; because this is indeed so straightforward I, like Tony and F-X, believe that the question must be about "content classes", in the first line.
Chantal's reference confirms exactly the distinction Tony was making between EFL and ESL - which is not overly important, because what is at issue is the difference between language and "non-language" courses for a non-native learner who is learning both English and other subjects in an English-speaking context.
Tony M Jan 8, 2014:
@ Chantal No-one is 'right' or 'wrong'; I am familiar with the term ESL or even ESOL, and that there are technical differences. However, my own experience is that EFL is still the more widely used term in the UK, whereas AFAIK ESL is more common in the US; my sister used to be the co-ordinator of an ESOL program in Maryland, and I did a little teaching there for her more years ago than I care to remember ;-)
chantal Baranski Jan 8, 2014:
@ Tony. Here is a link to tell you the difference. But you may be right, and I am wrong after 36 years teaching in France, Guyana, and US. That is OK.
http://www.teaching-esl-to-adults.com/differences-between-ef...
Tony M Jan 8, 2014:
@ Asker Your question is a little confusing, as there are in fact three instances of 'content' in your text, two of which have a different meaning from the other.

Please could you clarify if your question really concerns the first expression, which would be better parsed as 'content classes'?
Tony M Jan 8, 2014:
@ Chantal ESL in the US is generally known as EFL (English as a Foreign Language) here in Europe; I too have a qualification in this, known as a TEFL diploma. And of course, it's not just for children, but also adults!
The fact that it is not a 'matière' per se is exactly the distinction this writer was trying to make, between her normal 'subject' classes and the special ESL classes she is also following
chantal Baranski Jan 8, 2014:
@ FXFraipont.
ESL et non EFL, comme vous l'avez écrit, n'est pas une matière mais un programme spécial de lecture etc..d'enseignement pour les enfants dont l'anglais n'est pas le langue première. Pour enseigner un ESL il faut passer un diplôme spécial (que j'ai) et donner les contenus de notre enseignement. ESL = English as a Second Language.

Proposed translations

3 mins
Selected

matières

il y a les cours d'anglais (ESL)

et les matières (content classes)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-01-08 21:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Faculty of Intercultural Communication, Seta Campus, Shiga

The growing acceptance of content teaching within EFL as a motivator for students has led in recent years to the creation of native speaker-taught content courses within the English language departments of many universities. While some universities restrict these classes to higher level students, many others are open to students at lower intermediate levels. Such classes are necessarily different from so-called content-based courses offered to ESL students in overseas universities. The latter are designed for intermediate and upper intermediate students who hope to enter overseas junior colleges or universities, and there has been considerable attention given to these kinds of courses by Brinton et al (1989) and others. By contrast relatively little has been written about the appropriate teaching methodolgy for content classes taught in Japan to lower level students. While this presentation will be focusing mostly on using video in these kinds of content classes, it is impossible to separate the approach and theoretical principles that guide this aspect of content-based teaching, from the larger field of the discipline. For this reason, the following general guidelines for effective content-based teaching outside of the foreign university environment are offered. "
http://www.google.be/webhp?nord=1#nord=1&q=EFL "content cour...

It's a technique to teach EFl in immersion for instance. Teach the students English by teaching them math and history and geography in English.

"University of Alberta - Journal Hosting
http://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/JCIE/article/...
by G Beckett - ‎2012 - ‎Cited by 2 - ‎Related articles
content-based EFL instruction at a northwestern Chinese university. ... globalization process and that teaching content courses in English can help speed up Chinese ... shows whether students make greater gains with French immersion ..."

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-01-08 21:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

@ Chantal Baranski : merci, je suis prof d'anglais, je sais donc ce qu'est l'EFL, et je sais ce qu'est le content ici sont les matières .

"Teaching Language Through Content
Introduction

Integrated language and content instruction provides opportunities for learners to acquire a new language through the study of academic disciplines such as mathematics, science, and history. Also known as content-centered or content-based language learning, this approach is an effective way for both English language learners and learners of other languages to develop their language skills and their academic skills at the same time. Programs that use content-centered language learning include total and partial immersion, two-way (dual) immersion, bilingual education, sheltered English, and many early foreign language programs (e.g., content-based FLES)."
http://www.cal.org/resources/archive/rgos/content.html

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-01-09 09:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

@Didier Fourcot

Non, pas pour un élève étranger dans un pays anglophone.
Dans tous les programmes d'immersion dans l'UE (CLIL_EMIL), il y a un cours d'anglais (non-content), et une série d'autres matières sont enseignées DANS LA LANGUE QUE L'ON SOUHAITE ENSEIGNER. Donc la géographie et la chimie sont enseignées en anglais, souvent par des non-natifs, d'ailleurs.

C'est ce qui se passe entre autres dans les pays scandinaves.

C'est ça "content classes".
Peer comment(s):

disagree chantal Baranski : Désolée. Content classes c'est les contenus des classes, ou les programmes
11 mins
programme, c'est "curriculum" - ici c'est "content classes" par opposition à EFL.
agree Tony M : In the first occurrence, yes; unfortunately, Asker has 2 further occurrences with a different meaning.
20 mins
thanks!
neutral Victoria Britten : J'ai l'impression que "matières" aurait besion d'être qualifié dans cette phrase : "scolaires" ou "du programme scolaire", peut-être ?
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
19 mins

contenu/ programme

Tout prof doit donner les contenus de la matière qu'il enseigne soit par semaine ou par mois. ( le contenu oral/écrit etc…). Il doit les présenter en cas d'inspection en France ou pour l'« Observation » aux USA
ESL, veut dire English as a Second Language.
Peer comment(s):

disagree Victoria Britten : That would be class content, not content classes
4 mins
neutral Tony M : Not 'programme', but 'contenu' could be right for the SECOND two occurrences; but not for the FIRST one, which as Victoria says ought to be 'content classes', with a quite different meaning.
5 mins
Something went wrong...
+1
3 hrs

1. matières de base 2. contenu 3. matière

...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
3 hrs
Something went wrong...
17 hrs

discipline non linguistique

Pas sûre de moi, mais je souhaiterais faire "avancer le schmilblick". En France, dans les sections européennes, on enseigne la langue étrangère, et puis certaines matières (notamment maths et/ou histoire -géographie) dans la langue étrangère aussi. On désigne ces matières, ensiegnées dans la langue étrangère, sous le terme générique de DNL (discipline non linguistique). Voir ici: https://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p1_342093/dnl-disciplin...

Je comprends bien que ce n'est pas exactement la situation ici, mais, je comprends "content classes" comme étant (et je me trompe peut-être) les matières autres que l'enseignement de la langue à proprement parler. Et je pense que ce terme pourrait peut-être correspondre à ce qui est demandé..... surtout au vu de la référence citée par Victoria
Peer comment(s):

neutral Tony M : I see what you mean, but this could be misleading — supposing the speaker, not native in EN, was nontheless taking Spanish lessons held in EN (where neither Spanish nor EN is her native language)?
6 hrs
See your point Tony. However, it's a question of non-language classes which are conducted in the foreign language which is being learnt. In theory another foreign language class (as per your ex.) would be conducted in Spanish, not English
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

content classes

This page confirms that "content classes" is used of the classes, in the context of second language learning, which are not specifically language classes.

http://www.sit.edu/graduate/5179.htm
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Absolutely!
9 mins
Thanks, Tony!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search