Glossary entry

English term or phrase:

June broke or tied 3,215 high-temperature records

German translation:

im Juni wurden 3.215 Höchsttemperatur-Rekorde [Hitzerekorde] übertroffen oder eingestellt

Added to glossary by Steffen Walter
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-04 19:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 1, 2014 16:19
10 yrs ago
English term

broke or tied 3,215 high-temperature records

English to German Other Environment & Ecology Klimawandel
"June broke or tied 3,215 high-temperature records across the United States."

Es geht um Erderwärmung. Ich verstehe die Struktur von diesem Satz einfach nicht. Und ich finde ihn ziemlich schlecht formuliert:)

Danke im Voraus und alles Gute im Jahr 2014!
Change log

Jan 5, 2014 15:55: Steffen Walter Created KOG entry

Discussion

Wendy Streitparth Jan 2, 2014:
Höchsttemperatur-Rekord finde ich ziemlich unbeholfen. Entweder würde ich Hitzerekord nehmen, wie rainerc oder es so ausdrucken:

Im Juni wurde die bislang registrierte Höchsttemperatur 3.215 Mal erreicht oder übertroffen.
rainerc (X) Jan 1, 2014:
@ Ruth nicht nur du..
Ruth Wöhlk Jan 1, 2014:
Sorry, ich habe vergessen aus dem Komma einen Punkt zu machen :-((
Liza Dorogova (asker) Jan 1, 2014:
Danke Euch, jetzt verstehe ich den Satz endlich. Ich habe am Anfang auch in die Richtung gedacht, aber ich hielt es irgendwie nicht für möglich, dass so viele Rekorde gebrochen werden:)
Liza Dorogova (asker) Jan 1, 2014:
Hier kommt der Kontext:


"Three simple numbers that add up to global catastrophe - and that make clear who the real enemy is
by Bill McKibben
JULY 19, 2012
If the pictures of those towering wildfires in Colorado haven't convinced you, or the size of your AC bill this summer, here are some hard numbers about climate change:
June broke or tied 3,215 high-temperature records across the United States.
That followed the warmest May on record for the Northern Hemisphere – the 327th consecutive month in which the temperature of the entire globe exceeded the 20th-century average, the odds of which occurring by simple chance were 3.7 x 10-99, a number considerably larger than the number of stars in the universe."
Ruth Wöhlk Jan 1, 2014:
Der Juni brach oder egalisierte 3,125 (Hoch-)Temperaturrekorde in den gesamten Vereinigten Staaten.
BrigitteHilgner Jan 1, 2014:
Kontext? Es gibt doch sicherlich mehr als diesen einen Satz?
Mit June ist vermutlich der Monat Juni (eines hier nicht genannten Jahres) gemeint und keine Frau dieses Namens. Dieser Juni hat in den USA dreitausendzweihundertundfünfzehn bis dahin aufgezeichnete Temperaturrekorde mindestens erreicht bzw. sogar gebrochen (es war genauso heiß bzw. noch heißer).
Ohne Kontext fasse ich den Satz so auf - gebe aber mangels Kontext keine Gewähr für meine Interpretation.

Proposed translations

+7
10 mins
English term (edited): June broke or tied 3,215 high-temperature records
Selected

im Juni wurden 3.215 Höchsttemperatur-Rekorde übertroffen oder eingestellt

Im (Monat) Juni wurden in den (gesamten) Vereinigten Staaten 3.215 Höchsttemperatur-Rekorde gebrochen/übertroffen oder eingestellt/egalisiert. Offenbar bezieht sich die Zahl 3.215 auf Orte bzw. Messstationen in den USA.

to break a record = einen Rekord brechen/übertreffen
to tie a record = einen Rekord einstellen/egalisieren ("tie" ist im Sport u. a. auch ein "Unentschieden", z. B. im Fußball)
Peer comment(s):

agree rainerc (X) : sehr gut formuliert!
5 mins
agree BrigitteHilgner
9 mins
agree Gudrun Wolfrath
33 mins
agree Sabine Reynaud : That's it.
1 hr
agree Ruth Wöhlk
1 hr
agree Florian Wollenschein
3 hrs
agree Daniel Gebauer
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

erreicht/überboten

Ich verstehe es so: Im Junie wurden 3,215 frühere Hitzerekorde in den USA erreicht oder sogar überboten.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-01-01 16:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

Danke Ruth, "gebrochen" klingt besser!

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-01-01 17:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Und natürlich "Juni"!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-01 18:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

und Punkt statt Komma, muss wohl an der Sylvesterfeier liegen!
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : erreicht oder sogar gebrochen
16 hrs
Danke Regina, Frohes Neues!
Something went wrong...
35 mins

3,215 Hochtemperatur-Rekorde wieder erreicht oder gebrochen

In Juni wurden 3,215 Hochtemperatur-Rekorde quer durch Amerika (USA/Vereinigten Staaten) wieder erreicht oder gebrochen.

I think "wieder erreicht" reads better than "erreicht" in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-01 23:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative solution:

...Rekorde wurden nochmal gemessen oder neu aufgestellt...
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : Etwas mehr als drei Rekorde? Finde ich wenig beeindruckend. In der dt Sprache werden Kommas/Punkte anders verwendet als in der englischen Sprache.
2 hrs
Thank you so much, I always do appreciate constructive criticism. Believe it or not, I actually knew that already - but hardly anyone thinks all that straight on the 1st of the New Year. Blame it on Julius Mumm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search