Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
June broke or tied 3,215 high-temperature records
German translation:
im Juni wurden 3.215 Höchsttemperatur-Rekorde [Hitzerekorde] übertroffen oder eingestellt
Added to glossary by
Steffen Walter
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-04 19:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 1, 2014 16:19
10 yrs ago
English term
broke or tied 3,215 high-temperature records
English to German
Other
Environment & Ecology
Klimawandel
"June broke or tied 3,215 high-temperature records across the United States."
Es geht um Erderwärmung. Ich verstehe die Struktur von diesem Satz einfach nicht. Und ich finde ihn ziemlich schlecht formuliert:)
Danke im Voraus und alles Gute im Jahr 2014!
Es geht um Erderwärmung. Ich verstehe die Struktur von diesem Satz einfach nicht. Und ich finde ihn ziemlich schlecht formuliert:)
Danke im Voraus und alles Gute im Jahr 2014!
Proposed translations
(German)
Change log
Jan 5, 2014 15:55: Steffen Walter Created KOG entry
Proposed translations
+7
10 mins
English term (edited):
June broke or tied 3,215 high-temperature records
Selected
im Juni wurden 3.215 Höchsttemperatur-Rekorde übertroffen oder eingestellt
Im (Monat) Juni wurden in den (gesamten) Vereinigten Staaten 3.215 Höchsttemperatur-Rekorde gebrochen/übertroffen oder eingestellt/egalisiert. Offenbar bezieht sich die Zahl 3.215 auf Orte bzw. Messstationen in den USA.
to break a record = einen Rekord brechen/übertreffen
to tie a record = einen Rekord einstellen/egalisieren ("tie" ist im Sport u. a. auch ein "Unentschieden", z. B. im Fußball)
to break a record = einen Rekord brechen/übertreffen
to tie a record = einen Rekord einstellen/egalisieren ("tie" ist im Sport u. a. auch ein "Unentschieden", z. B. im Fußball)
Peer comment(s):
agree |
rainerc (X)
: sehr gut formuliert!
5 mins
|
agree |
BrigitteHilgner
9 mins
|
agree |
Gudrun Wolfrath
33 mins
|
agree |
Sabine Reynaud
: That's it.
1 hr
|
agree |
Ruth Wöhlk
1 hr
|
agree |
Florian Wollenschein
3 hrs
|
agree |
Daniel Gebauer
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins
erreicht/überboten
Ich verstehe es so: Im Junie wurden 3,215 frühere Hitzerekorde in den USA erreicht oder sogar überboten.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-01-01 16:32:14 GMT)
--------------------------------------------------
Danke Ruth, "gebrochen" klingt besser!
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-01-01 17:04:57 GMT)
--------------------------------------------------
Und natürlich "Juni"!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-01 18:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
und Punkt statt Komma, muss wohl an der Sylvesterfeier liegen!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-01-01 16:32:14 GMT)
--------------------------------------------------
Danke Ruth, "gebrochen" klingt besser!
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-01-01 17:04:57 GMT)
--------------------------------------------------
Und natürlich "Juni"!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-01 18:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
und Punkt statt Komma, muss wohl an der Sylvesterfeier liegen!
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
: erreicht oder sogar gebrochen
16 hrs
|
Danke Regina, Frohes Neues!
|
35 mins
3,215 Hochtemperatur-Rekorde wieder erreicht oder gebrochen
In Juni wurden 3,215 Hochtemperatur-Rekorde quer durch Amerika (USA/Vereinigten Staaten) wieder erreicht oder gebrochen.
I think "wieder erreicht" reads better than "erreicht" in this case.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-01 23:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative solution:
...Rekorde wurden nochmal gemessen oder neu aufgestellt...
I think "wieder erreicht" reads better than "erreicht" in this case.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-01 23:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative solution:
...Rekorde wurden nochmal gemessen oder neu aufgestellt...
Peer comment(s):
neutral |
BrigitteHilgner
: Etwas mehr als drei Rekorde? Finde ich wenig beeindruckend. In der dt Sprache werden Kommas/Punkte anders verwendet als in der englischen Sprache.
2 hrs
|
Thank you so much, I always do appreciate constructive criticism.
Believe it or not, I actually knew that already - but hardly anyone thinks all that straight on the 1st of the New Year. Blame it on Julius Mumm!
|
Discussion
Im Juni wurde die bislang registrierte Höchsttemperatur 3.215 Mal erreicht oder übertroffen.
"Three simple numbers that add up to global catastrophe - and that make clear who the real enemy is
by Bill McKibben
JULY 19, 2012
If the pictures of those towering wildfires in Colorado haven't convinced you, or the size of your AC bill this summer, here are some hard numbers about climate change:
June broke or tied 3,215 high-temperature records across the United States.
That followed the warmest May on record for the Northern Hemisphere – the 327th consecutive month in which the temperature of the entire globe exceeded the 20th-century average, the odds of which occurring by simple chance were 3.7 x 10-99, a number considerably larger than the number of stars in the universe."
Mit June ist vermutlich der Monat Juni (eines hier nicht genannten Jahres) gemeint und keine Frau dieses Namens. Dieser Juni hat in den USA dreitausendzweihundertundfünfzehn bis dahin aufgezeichnete Temperaturrekorde mindestens erreicht bzw. sogar gebrochen (es war genauso heiß bzw. noch heißer).
Ohne Kontext fasse ich den Satz so auf - gebe aber mangels Kontext keine Gewähr für meine Interpretation.