Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bahngebühr
Italian translation:
affitto del campo/della pista/corsia
German term
Bahngebühr
4 | affitto del campo | Eva-Maria P |
3 | biglietto funivia compreso | Monica Cirinna |
3 | Tassa sulla pista/sul suolo di pattinaggio | Valentina Vighetti |
Dec 12, 2013 17:00: Christel Zipfel changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Sports / Fitness / Recreation"
Dec 12, 2013 18:41: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "Law (general)"
Dec 12, 2013 18:43: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Taxation & Customs"
Dec 12, 2013 21:42: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Law: Taxation & Customs" to "Sports / Fitness / Recreation"
Dec 16, 2013 15:38: Danila Moro Created KOG entry
Proposed translations
affitto del campo
Gebühr è il prezzo che si paga per usarlo (probabilmente a ore)
come la Platzgebühr nel tennis ecc.
Per i soldi ti danno gli attrezzi e ti fanno usare il campo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:32:28 GMT)
--------------------------------------------------
o anche tariffa per il campo
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
direi proprio che non c'entrano le tasse (almeno qua no)
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:38:45 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, sarà l'orario, arriva tutto a pezzi:
mi viene il dubbio che possa riferirsi anche alla pista per il pattinaggio, perciò al posto di campo andrebbe pista - solo che la frasetta non lo fa capire. Bahn va bene per tutte e due le attività.
Mi sa che hai ragione. Penso si riferisca all'Eisstock perchè lì ha più senso l'accordo, visto che si fa una partita. |
Volevo scrivere l'affitto... L'iPhone mi ha corretto :( |
biglietto funivia compreso
Cari saluti
Tassa sulla pista/sul suolo di pattinaggio
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Leggendo la risposta di Maria P credo si possa riferire all'affitto della pista di pattinaggio. Effettivamente ha più senso se si tratta di un gruppo di persone. L'unico riferimento che ho è essere un'assidua pattinatrice qui in Germania, perché riscontri in internet ne ho trovati ben pochi. Spesso accade che qui ci siano tasse inesistenti in Italia, e viceversa. Comunque la prossima settimana guarderò se sul biglietto dell'Eissporthalle se è inclusa la Bahngebühr (spero di no a questo punto) :) Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
mmm... anche se, però: http://www.eisarena-leipzig.de/eisstockschiesen/
Sembra che sia usato il termine "Bahnmiete" per affitto della pista di pattinaggio, e in questo caso i riscontri sono tanti e a pensarci bene mi sembra strano che l'affitto della pista sia incluso nei 2/5 euro, di solito è a parte e si paga a ore.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
La formula (inkl. -gebühr) normalmente si riferisce a tasse. Che intenda Benutzungsgebühr? http://www.dachau.de/freizeit-gesundheit/freizeit-ausfluege/... (in fondo alla pagina). Che si tratti di una tassa di utilizzo della pista di cui non abbiamo un equivalente in Italia? La Benutzungsgebühr, da quello che ho capito, si applica ai luoghi pubblici (http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzungsgebühren) e magari in questo caso il termine è stato adattato alla pista di pattinaggio.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
E' un termine usato anche nel bowling http://www.groupon.de/deals/hamburg/gilde-bowling-wandsbek/3... Forse l'equivalente italiano potrebbe essere "incluso usufrutto della pista" http://www.ilquotidiano.it/articoli/2008/07/12/86680/faninie... visto che non abbiamo una tassa equivalente.
mmm... questa è una traduzione quasi letterale, ma hai qualche riscontro? Che tipo di tassa è? In Italia sicuramente non c'è niente di simile, presumo sia una cosa (almeno) austrica, vorrei qualche riferimento per capire meglio. |
Something went wrong...