Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bahngebühr
Italian translation:
affitto del campo/della pista/corsia
Added to glossary by
Danila Moro
Dec 12, 2013 16:52
10 yrs ago
German term
Bahngebühr
German to Italian
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
descrizione di un'offerta turistica (Austria)
Schlittschuhverleih mit Gastein Card € 2,00 und Eisstockverleih mit Gastein Card € 5,00 (inkl. Bahngebühr)
Proposed translations
(Italian)
4 | affitto del campo | Eva-Maria P |
3 | biglietto funivia compreso | Monica Cirinna |
3 | Tassa sulla pista/sul suolo di pattinaggio | Valentina Vighetti |
Change log
Dec 12, 2013 17:00: Christel Zipfel changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Sports / Fitness / Recreation"
Dec 12, 2013 18:41: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "Law (general)"
Dec 12, 2013 18:43: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Taxation & Customs"
Dec 12, 2013 21:42: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Law: Taxation & Customs" to "Sports / Fitness / Recreation"
Dec 16, 2013 15:38: Danila Moro Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
affitto del campo
Bahn è il campo sul quale si gioca
Gebühr è il prezzo che si paga per usarlo (probabilmente a ore)
come la Platzgebühr nel tennis ecc.
Per i soldi ti danno gli attrezzi e ti fanno usare il campo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:32:28 GMT)
--------------------------------------------------
o anche tariffa per il campo
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
direi proprio che non c'entrano le tasse (almeno qua no)
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:38:45 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, sarà l'orario, arriva tutto a pezzi:
mi viene il dubbio che possa riferirsi anche alla pista per il pattinaggio, perciò al posto di campo andrebbe pista - solo che la frasetta non lo fa capire. Bahn va bene per tutte e due le attività.
Gebühr è il prezzo che si paga per usarlo (probabilmente a ore)
come la Platzgebühr nel tennis ecc.
Per i soldi ti danno gli attrezzi e ti fanno usare il campo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:32:28 GMT)
--------------------------------------------------
o anche tariffa per il campo
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
direi proprio che non c'entrano le tasse (almeno qua no)
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-12-12 21:38:45 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, sarà l'orario, arriva tutto a pezzi:
mi viene il dubbio che possa riferirsi anche alla pista per il pattinaggio, perciò al posto di campo andrebbe pista - solo che la frasetta non lo fa capire. Bahn va bene per tutte e due le attività.
Note from asker:
Mi sa che hai ragione. Penso si riferisca all'Eisstock perchè lì ha più senso l'accordo, visto che si fa una partita. |
Volevo scrivere l'affitto... L'iPhone mi ha corretto :( |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, anche a Valentina dei numerosi link. In uno ho trovato che la Bahnmiete è di 12 euro, per cui qui 5 euro con la Gastein Card mi pare plausibile."
3 hrs
biglietto funivia compreso
ma io credo sia questo. Non è che si arriva lì magari con una funivia (o seggiovia, questo dovresti saperlo tu)?
Cari saluti
Cari saluti
36 mins
Tassa sulla pista/sul suolo di pattinaggio
Dovrebbe essere la tassa sulla pista di pattinaggio applicata al biglietto.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Leggendo la risposta di Maria P credo si possa riferire all'affitto della pista di pattinaggio. Effettivamente ha più senso se si tratta di un gruppo di persone. L'unico riferimento che ho è essere un'assidua pattinatrice qui in Germania, perché riscontri in internet ne ho trovati ben pochi. Spesso accade che qui ci siano tasse inesistenti in Italia, e viceversa. Comunque la prossima settimana guarderò se sul biglietto dell'Eissporthalle se è inclusa la Bahngebühr (spero di no a questo punto) :) Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
mmm... anche se, però: http://www.eisarena-leipzig.de/eisstockschiesen/
Sembra che sia usato il termine "Bahnmiete" per affitto della pista di pattinaggio, e in questo caso i riscontri sono tanti e a pensarci bene mi sembra strano che l'affitto della pista sia incluso nei 2/5 euro, di solito è a parte e si paga a ore.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
La formula (inkl. -gebühr) normalmente si riferisce a tasse. Che intenda Benutzungsgebühr? http://www.dachau.de/freizeit-gesundheit/freizeit-ausfluege/... (in fondo alla pagina). Che si tratti di una tassa di utilizzo della pista di cui non abbiamo un equivalente in Italia? La Benutzungsgebühr, da quello che ho capito, si applica ai luoghi pubblici (http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzungsgebühren) e magari in questo caso il termine è stato adattato alla pista di pattinaggio.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
E' un termine usato anche nel bowling http://www.groupon.de/deals/hamburg/gilde-bowling-wandsbek/3... Forse l'equivalente italiano potrebbe essere "incluso usufrutto della pista" http://www.ilquotidiano.it/articoli/2008/07/12/86680/faninie... visto che non abbiamo una tassa equivalente.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Leggendo la risposta di Maria P credo si possa riferire all'affitto della pista di pattinaggio. Effettivamente ha più senso se si tratta di un gruppo di persone. L'unico riferimento che ho è essere un'assidua pattinatrice qui in Germania, perché riscontri in internet ne ho trovati ben pochi. Spesso accade che qui ci siano tasse inesistenti in Italia, e viceversa. Comunque la prossima settimana guarderò se sul biglietto dell'Eissporthalle se è inclusa la Bahngebühr (spero di no a questo punto) :) Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:17:13 GMT)
--------------------------------------------------
mmm... anche se, però: http://www.eisarena-leipzig.de/eisstockschiesen/
Sembra che sia usato il termine "Bahnmiete" per affitto della pista di pattinaggio, e in questo caso i riscontri sono tanti e a pensarci bene mi sembra strano che l'affitto della pista sia incluso nei 2/5 euro, di solito è a parte e si paga a ore.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
La formula (inkl. -gebühr) normalmente si riferisce a tasse. Che intenda Benutzungsgebühr? http://www.dachau.de/freizeit-gesundheit/freizeit-ausfluege/... (in fondo alla pagina). Che si tratti di una tassa di utilizzo della pista di cui non abbiamo un equivalente in Italia? La Benutzungsgebühr, da quello che ho capito, si applica ai luoghi pubblici (http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzungsgebühren) e magari in questo caso il termine è stato adattato alla pista di pattinaggio.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-12 22:48:01 GMT)
--------------------------------------------------
E' un termine usato anche nel bowling http://www.groupon.de/deals/hamburg/gilde-bowling-wandsbek/3... Forse l'equivalente italiano potrebbe essere "incluso usufrutto della pista" http://www.ilquotidiano.it/articoli/2008/07/12/86680/faninie... visto che non abbiamo una tassa equivalente.
Note from asker:
mmm... questa è una traduzione quasi letterale, ma hai qualche riscontro? Che tipo di tassa è? In Italia sicuramente non c'è niente di simile, presumo sia una cosa (almeno) austrica, vorrei qualche riferimento per capire meglio. |
Something went wrong...