Oct 27, 2013 21:41
10 yrs ago
German term
eidesstattliche Falschaussage
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
afera medialna
dotyczy: Fall des Limburger Bischofs Franz-Peter Tebartz-van Elst
Am Donnerstag beantragte zudem die Staatsanwaltschaft Hamburg einen Strafbefehl gegen den katholischen Geistlichen wegeneidesstattlicher Falschaussage.
Nasze słowniki milczą w sprawie takiego połączenia
Am Donnerstag beantragte zudem die Staatsanwaltschaft Hamburg einen Strafbefehl gegen den katholischen Geistlichen wegeneidesstattlicher Falschaussage.
Nasze słowniki milczą w sprawie takiego połączenia
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | fałszywe zeznanie z mocą przysięgi | nikodem |
4 +1 | fałszywe zeznanie z mocą przyrzeczenia | Michal Krupka |
4 | fałszywe zeznanie pod uroczystym oświadczeniem | Andrzej Lejman |
Proposed translations
+2
1 day 8 hrs
Selected
fałszywe zeznanie z mocą przysięgi
Inaczej niż zaleca słownik Kilian, zastosowałbym tu właśnie "przysięgę", a nie "przyrzeczenie".
Por dyskusja w linku
Por dyskusja w linku
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
fałszywe zeznanie z mocą przyrzeczenia
ale tu uwaga bo internet podaje różne wersje - link referencyjny mówi o "uneidliche Falschaussage" duchownego, czyli "niezaprzysiężone fałszywe zeznanie"
Peer comment(s):
agree |
Monika Kolesinski (X)
2 days 22 hrs
|
8 hrs
fałszywe zeznanie pod uroczystym oświadczeniem
eidesstattlich lub an Eides Statt bywa u nas najczęściej tłumaczone jako
"uroczyste", w kontekście "uroczyste oświadczenie".
"uroczyste", w kontekście "uroczyste oświadczenie".
Something went wrong...